tgoop.com/schnellde/230
Last Update:
Лингвистические миниатюры
Сегодня про “etwas auf dem Kerbholz haben” - нем. досл. иметь отметки на бирке.
Считается, что вплоть до 20 века в Германии могли использовать деревянные бруски, которые разделяли посередине на две одинаковые части. Если происходила продажа в долг, то покупатель и продавец одновременно делали идентичные насечки на этих брусках.
Засечки могли выпиливать, вырезать и выжигать. Характер засечки соотносился с размером долга. Был и другой способ нанесения отметок: сначала делали засечки, а потом распиливали брусок, чтобы оставались идеально подходящие рисунки.
Как только долг был погашен, засечки спиливали или сжигали бруски. Выражение носило негативный характер.
В современном немецком оно означает “быть замешанным в чем-то”. Так, у Ремарка в “Возлюби ближнего своего”: “Wozu springen Sie denn vom Wagen? Zuviel auf dem Kerbholz, wie? Gestohlen, und wer weißt was noch!”, "Зачем вы спрыгнули с машины? Слишком много грехов? Воровали? И кто знает, может, и еще что-нибудь натворили!".
BY Nibelungen

Share with your friend now:
tgoop.com/schnellde/230