Notice: file_put_contents(): Write of 6928 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 15120 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/tgoop/post.php on line 50
NUMINOSUM@sergey_boroday P.1112
SERGEY_BORODAY Telegram 1112
#лингвистика #философия
Еще немного занимательной лингвистики. Хороший способ поднять себе настроение – пробежаться по словарям с обсценной лексикой и фразеологизмами, пытаясь понять их смысловую мотивировку. Вообще обсценный пласт языка – интереснейшая тема, нередко игнорируемая, хотя фактически значительная часть живого языка – именно обсценная (выйдите во двор, если не верите). Считаю, пика своего творчества русское обсценное сознание достигло в обороте «Не пришей к п№зде рукав» в качестве локативного предиката («Он здесь “не пришей…”», т. е. не к месту). Но об этой фраземе в другой раз.

Сейчас хотелось бы написать что-то близкое к нашей «ольфакторной» теме. Обратил я недавно внимание на оборот «Держать х№№ по ветру», который и раньше слышал в родных краях, но редко. Означает он у нас, во-первых, быть готовым к неожиданному повороту событий или, шире, быть позитивным, т. е. поддерживать бодрость духа; во-вторых, всегда быть готовым к совершению полового акта, т. е. проявлять, так сказать, оппортунизм в сфере половых отношений. Судя по «Большому словарю мата», оба значения являются базовыми, хотя (как свидетельствует опрос моих друзей) возможны незначительные региональные расхождения. Очевидно, рассматриваемый оборот является дисфемизмом для «Держать нос по ветру», который означает (в негативном смысле) «приспособленчество», а также (в более нейтральном) «способность к адаптации». По поводу происхождения этого фразеологизма есть две версии: 1) более популярная – он пришел из речи моряков, т. е. связан с практикой мореплавания, при которой требуется всегда знать направление ветра и держать «нос» корабля соответственно; 2) менее популярная – он связан с поведением животных, которые активно используют обоняние для адаптации к среде.

Независимо от происхождения, очевидно, для современного носителя языка оборот имеет ольфакторную образность: держать нос по ветру – значит быть чутким к изменению направления ветра, символизирующему перемену обстоятельств. Учитывая преимущественно негативный смысл выражения, нос в этом контексте выступает органом познания, связанным с хитростью, чуткостью. Эта связь прослеживается и в других ольфакторных выражениях: «вынюхивать», «иметь длинный нос», «совать свой нос» и пр. Хотя эта ассоциация сильно развита в русском языке, «нос» в целом имеет гораздо более богатую образность. Тема носа также активно обыгрывается в русской литературе, даже без прямого обращения к фразеологизмам: наиболее яркий пример – Гоголь, который создал что-то вроде «метафизики носа». В общем, было бы интересно разобраться, каковы наиболее распространенные ассоциации между носом / ольфакторной модальностью и чертами характера / эмоциями / когнитивными состояниями. Эта проблема является частным случаем более общей темы: «части тела / органы чувств и аффективные / когнитивные состояния». По последней теме написано довольно много всего, как-нибудь сделаю об этом отдельный пост. Наиболее интересны здесь, конечно, не периферийные фраземы, а случаи, когда ольфакторные значения активно используются в повседневной речи и даже интегрируются в грамматику – такие вещи можно поискать в более архаичных культурах (выше приводил пример с мон-кхмерским народом джахаи).

Интеграция обозначений частей тела в грамматику – явление нередкое. Обычно мы имеем дело с грамматикализацией частей тела в значении пространственных показателей. Упоминавшийся выше «нос» корабля, «лицевая» часть объекта, «спереди», «сзади» и пр. – понятные примеры из русского языка, когда на объекты проецируется схема человеческого тела. Но есть языки, где это делается гораздо активнее и, так сказать, перманентно – этот вопрос хорошо изучен в случае мезоамериканских языков, таких как хучитанский сапотек или цельталь. Впрочем, об этом в другой раз (пока можете почитать в моей книге, гл. 5). Сейчас же хочу лишь отметить, что проблематика «нос и аффективные / когнитивные состояния», если ее рассматривать через призму языкового разнообразия, обладает огромным потенциалом. Много интересного можно «вынюхать»...



tgoop.com/sergey_boroday/1112
Create:
Last Update:

#лингвистика #философия
Еще немного занимательной лингвистики. Хороший способ поднять себе настроение – пробежаться по словарям с обсценной лексикой и фразеологизмами, пытаясь понять их смысловую мотивировку. Вообще обсценный пласт языка – интереснейшая тема, нередко игнорируемая, хотя фактически значительная часть живого языка – именно обсценная (выйдите во двор, если не верите). Считаю, пика своего творчества русское обсценное сознание достигло в обороте «Не пришей к п№зде рукав» в качестве локативного предиката («Он здесь “не пришей…”», т. е. не к месту). Но об этой фраземе в другой раз.

Сейчас хотелось бы написать что-то близкое к нашей «ольфакторной» теме. Обратил я недавно внимание на оборот «Держать х№№ по ветру», который и раньше слышал в родных краях, но редко. Означает он у нас, во-первых, быть готовым к неожиданному повороту событий или, шире, быть позитивным, т. е. поддерживать бодрость духа; во-вторых, всегда быть готовым к совершению полового акта, т. е. проявлять, так сказать, оппортунизм в сфере половых отношений. Судя по «Большому словарю мата», оба значения являются базовыми, хотя (как свидетельствует опрос моих друзей) возможны незначительные региональные расхождения. Очевидно, рассматриваемый оборот является дисфемизмом для «Держать нос по ветру», который означает (в негативном смысле) «приспособленчество», а также (в более нейтральном) «способность к адаптации». По поводу происхождения этого фразеологизма есть две версии: 1) более популярная – он пришел из речи моряков, т. е. связан с практикой мореплавания, при которой требуется всегда знать направление ветра и держать «нос» корабля соответственно; 2) менее популярная – он связан с поведением животных, которые активно используют обоняние для адаптации к среде.

Независимо от происхождения, очевидно, для современного носителя языка оборот имеет ольфакторную образность: держать нос по ветру – значит быть чутким к изменению направления ветра, символизирующему перемену обстоятельств. Учитывая преимущественно негативный смысл выражения, нос в этом контексте выступает органом познания, связанным с хитростью, чуткостью. Эта связь прослеживается и в других ольфакторных выражениях: «вынюхивать», «иметь длинный нос», «совать свой нос» и пр. Хотя эта ассоциация сильно развита в русском языке, «нос» в целом имеет гораздо более богатую образность. Тема носа также активно обыгрывается в русской литературе, даже без прямого обращения к фразеологизмам: наиболее яркий пример – Гоголь, который создал что-то вроде «метафизики носа». В общем, было бы интересно разобраться, каковы наиболее распространенные ассоциации между носом / ольфакторной модальностью и чертами характера / эмоциями / когнитивными состояниями. Эта проблема является частным случаем более общей темы: «части тела / органы чувств и аффективные / когнитивные состояния». По последней теме написано довольно много всего, как-нибудь сделаю об этом отдельный пост. Наиболее интересны здесь, конечно, не периферийные фраземы, а случаи, когда ольфакторные значения активно используются в повседневной речи и даже интегрируются в грамматику – такие вещи можно поискать в более архаичных культурах (выше приводил пример с мон-кхмерским народом джахаи).

Интеграция обозначений частей тела в грамматику – явление нередкое. Обычно мы имеем дело с грамматикализацией частей тела в значении пространственных показателей. Упоминавшийся выше «нос» корабля, «лицевая» часть объекта, «спереди», «сзади» и пр. – понятные примеры из русского языка, когда на объекты проецируется схема человеческого тела. Но есть языки, где это делается гораздо активнее и, так сказать, перманентно – этот вопрос хорошо изучен в случае мезоамериканских языков, таких как хучитанский сапотек или цельталь. Впрочем, об этом в другой раз (пока можете почитать в моей книге, гл. 5). Сейчас же хочу лишь отметить, что проблематика «нос и аффективные / когнитивные состояния», если ее рассматривать через призму языкового разнообразия, обладает огромным потенциалом. Много интересного можно «вынюхать»...

BY NUMINOSUM


Share with your friend now:
tgoop.com/sergey_boroday/1112

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Users are more open to new information on workdays rather than weekends. 2How to set up a Telegram channel? (A step-by-step tutorial) Done! Now you’re the proud owner of a Telegram channel. The next step is to set up and customize your channel. Telegram offers a powerful toolset that allows businesses to create and manage channels, groups, and bots to broadcast messages, engage in conversations, and offer reliable customer support via bots. Telegram Android app: Open the chats list, click the menu icon and select “New Channel.”
from us


Telegram NUMINOSUM
FROM American