SLOVA_V_MOJEJ_GOLOVE Telegram 425
В форме для комментариев мне задали следующий вопрос: есть ли в польском языке в быту разница в названии чая и других травяных настоев, или всё называют одним словом herbata?

И разница есть! Чай как напиток из чайных листьев называется herbata, а все травяные чаи называются herbatka – всё просто. Хотя кому я вру, чай в польском языке – это совершенно не просто. Хоть он и называется “хербата”, но воду для него кипятят всё же в чайнике, а не в “хербатнике”. Потому что “хербатник” – это печенье к чаю. В Польше чаще всего употребляют пакетированный чай. В гостях у поляков не раз и не два я бывала разочарована, когда хозяйка дома говорила “У меня много разных чаев”, а затем вытаскивала упаковки с пакетиками. Когда мы подарили знакомой заварочный чайник, она смотрела на нас так, словно мы хотим вовлечь ее в производство наркотиков. При этом в Польше есть магазины, которые продают рассыпной чай с самыми разными вкусами. Круглый год они стоят пустые, но в декабре к ним выстраиваются огромные очереди, потому что чай считается хорошим подарком на Рождество. У нас с мужем даже появилась примета: “Как понять, что скоро Рождество? На прилавках нет рыбы, а в чайный не пробиться”. Надо ли говорить, что весь остальной год поляки совершенно равнодушны что к рыбе, что к чаю.

Многие, наверное, видели этот мем, где все славянские языки говорят “чай”, и только польский язык говорит “хербата”. Интересно, как так вышло? А если я скажу, что и “чай”, и “хербата” этимологически происходят от одного и того же слова?!

Итак, слово “хербата” имеет латинское происхождение. Строго говоря, это не одно слово, а два: “herba thea”. Расшифровать латинское слово “herba” довольно просто, достаточно вспомнить английское слово “herb” – ‘трава’. В широком смысле “herb” – это любое растение, не являющееся деревом и используемое в кулинарии, парфюмерии или медицине. Что касается “thea”, то это устаревшее родовое название чая на латыни.

Оке-ей, мы поняли про “хербату”, но как же она связана с чаем?! Тут дело в диалектах китайского языка. Почему китайцы держатся за свою сложную иероглифическую письменность? Да потому, что она в буквальном смысле обеспечивает взаимопонимание носителей разных диалектов китайского. Если показать одно и то же предложение носителям разных диалектов, они воспроизведут совершенно разные звуковые ряды, но в голове у них появится один и тот же смысл – благодаря письменности. И так было с чаем. Один и тот же иероглиф, обозначающий чай – 茶, в диалекте хоккиен читался как “те”, а в кантонских и мандаринских диалетах как “ча/чай”. В зависимости от того, с какими китайцами контактировали жители Европы, такое произношение слова “чай” они и забрали в свои языки.

Кроме того, была выявлена еще одна закономерность в названиях чая. “Cha if by the land, tea if by the sea” – “чай, если ввезен по земле; tea, если ввезен по морю”.

Вот такое потрясающее языковое путешествие чая!



tgoop.com/slova_v_mojej_golove/425
Create:
Last Update:

В форме для комментариев мне задали следующий вопрос: есть ли в польском языке в быту разница в названии чая и других травяных настоев, или всё называют одним словом herbata?

И разница есть! Чай как напиток из чайных листьев называется herbata, а все травяные чаи называются herbatka – всё просто. Хотя кому я вру, чай в польском языке – это совершенно не просто. Хоть он и называется “хербата”, но воду для него кипятят всё же в чайнике, а не в “хербатнике”. Потому что “хербатник” – это печенье к чаю. В Польше чаще всего употребляют пакетированный чай. В гостях у поляков не раз и не два я бывала разочарована, когда хозяйка дома говорила “У меня много разных чаев”, а затем вытаскивала упаковки с пакетиками. Когда мы подарили знакомой заварочный чайник, она смотрела на нас так, словно мы хотим вовлечь ее в производство наркотиков. При этом в Польше есть магазины, которые продают рассыпной чай с самыми разными вкусами. Круглый год они стоят пустые, но в декабре к ним выстраиваются огромные очереди, потому что чай считается хорошим подарком на Рождество. У нас с мужем даже появилась примета: “Как понять, что скоро Рождество? На прилавках нет рыбы, а в чайный не пробиться”. Надо ли говорить, что весь остальной год поляки совершенно равнодушны что к рыбе, что к чаю.

Многие, наверное, видели этот мем, где все славянские языки говорят “чай”, и только польский язык говорит “хербата”. Интересно, как так вышло? А если я скажу, что и “чай”, и “хербата” этимологически происходят от одного и того же слова?!

Итак, слово “хербата” имеет латинское происхождение. Строго говоря, это не одно слово, а два: “herba thea”. Расшифровать латинское слово “herba” довольно просто, достаточно вспомнить английское слово “herb” – ‘трава’. В широком смысле “herb” – это любое растение, не являющееся деревом и используемое в кулинарии, парфюмерии или медицине. Что касается “thea”, то это устаревшее родовое название чая на латыни.

Оке-ей, мы поняли про “хербату”, но как же она связана с чаем?! Тут дело в диалектах китайского языка. Почему китайцы держатся за свою сложную иероглифическую письменность? Да потому, что она в буквальном смысле обеспечивает взаимопонимание носителей разных диалектов китайского. Если показать одно и то же предложение носителям разных диалектов, они воспроизведут совершенно разные звуковые ряды, но в голове у них появится один и тот же смысл – благодаря письменности. И так было с чаем. Один и тот же иероглиф, обозначающий чай – 茶, в диалекте хоккиен читался как “те”, а в кантонских и мандаринских диалетах как “ча/чай”. В зависимости от того, с какими китайцами контактировали жители Европы, такое произношение слова “чай” они и забрали в свои языки.

Кроме того, была выявлена еще одна закономерность в названиях чая. “Cha if by the land, tea if by the sea” – “чай, если ввезен по земле; tea, если ввезен по морю”.

Вот такое потрясающее языковое путешествие чая!

BY Слова в моей голове


Share with your friend now:
tgoop.com/slova_v_mojej_golove/425

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Unlimited number of subscribers per channel The creator of the channel becomes its administrator by default. If you need help managing your channel, you can add more administrators from your subscriber base. You can provide each admin with limited or full rights to manage the channel. For example, you can allow an administrator to publish and edit content while withholding the right to add new subscribers. fire bomb molotov November 18 Dylan Hollingsworth yau ma tei Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu. How to create a business channel on Telegram? (Tutorial)
from us


Telegram Слова в моей голове
FROM American