Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/smart_cookie_english_school/-1184" target="_blank" rel="noopener" onclick="return confirm('Open this link?\n\n'+this.href);">часть 1</a><br/><a href="https://t.me/smart_cookie_english_school/1186" target="_blank" rel="noopener" onclick="return confirm('Open this link?\n\n'+this.href);">часть 2</a><br/><a href="https://t.me/smart_cookie_english_school/1189-): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
SMART COOKIE ENGLISH SCHOOL@smart_cookie_english_school P.1557
SMART_COOKIE_ENGLISH_SCHOOL Telegram 1557
Немного предыстории: на старших курсах и после окончания университета я какое-то время провела в США. Сначала ездила по программе Work&Travel, потом учебный год преподавала русский в частном колледже. Во время пребывания там я неоднократно встречала детей-билингвов (взрослых тоже, но сейчас не о них). Были как положительные примеры, так и отрицательные:

🌟двое подростков, свободно говорящие на трёх языках (русском, немецком и английском - языки родителей + язык среды)

🌟студентка-второкурсница, папа американец, мама русская, оба языка прекрасно развиты, говорила без акцента (английский чуть более развит, поскольку обучение на английском)

🌟на 100% русский первокурсник, который до 3 лет прожил в России, потом с родителями уехал в США, по-русски говорил с сильным акцентом и признавался, что не всегда понимает родителей на русском

🌟русский мальчик, который переехал в Америку в 3 года, полностью перешёл на английский в садике, к нему "выписали" из России бабушку, он снова стал говорить по-русски, к 10 годам говорил без акцента, но не слишком охотно

и, ВНИМАНИЕ,
🌟русские дети, усыновленные в США в возрасте после 7 лет, которые НЕ могли общаться по-русски, хотя их новые родители этому не препятствовали (но и не способствовали).

Это далеко не все билингвы, которых я знаю, выбрала только самые показательные случаи. О чём они говорят? О том, что при разных языках с рождения дисбаланс может быть в любую сторону. Но всё же чаще всего к 20 годам доминирует язык среды.

Какие выводы я сделала для себя? Я решила, что раз среда доминирует, то я полностью перейду на английский, чтобы максимально создавать языковую среду. Мой уровень языка C2, я привыкла говорить на английском с утра до вечера, поэтому я говорю с детьми только на английском прямо начиная с роддома.

Но при этом я предварительно убедилась в колоссально важной для меня вещи🔥: что русский язык не станет слабым, потому что другие члены семьи достаточно времени играют с детьми и читают им. (Замечу, кстати, что книги и аудиокниги подбираю исключительно я на всех языках, включая русский. Но на русском я детям не читаю.)

Я уже писала про разницу между билингвизмом первого и второго ребёнка:
часть 1
часть 2
часть 3
Кроме того, рассказывала про разделение языков (начало здесь).

Но это было больше полугода назад, и я хочу поделиться свежим раскладом в языках.

Старший ребёнок (7 лет, пошёл в 1 класс):
1) со мной говорит только по-английски, с младшим вдвоём говорят чаще по-английски, чем по-русски (примерно 60/40),
2) занимается со мной по британской программе: English, Comprehension, Creative Writing, Science, Maths (история и география пока на паузе),
3) немецкий как иностранный со мной по учебнику + смотрит немецкие видео вместе с младшим,
4) китайский с учителем 2 раза в неделю,
5) в школе добавился французский (школа специально выбрана не с английским, а с французским как иностранным, так что проблемы, как быть со школьным английским нет😅),
6) в учебное время читать успеваем реже, на помощь приходят аудиокниги в машине по дороге в школу и на секции.

Младший ребёнок (2 года, не в садике):
1) когда старший дома, говорим по-английски,
2) когда мы вдвоём с младшим, можем говорить выборочно по-английски или по-немецки, в обоих языках речь предложениями, но словарный запас в английском больше,
3) китайский дома со мной небольшим объёмом, но какие-то бытовые сферы охвачены, отдельные фразы понимает, что-то повторяет,
4) читаем очень много книг, наизусть рассказывает любимые истории и стихи,
5) смотрим мультфильмы на английском, немецком и совсем немного на китайском, понимание сюжета есть,
6) речь на русском, английском и немецком в рамках или превышает возрастные нормы, хотя в повседневной речи чаще говорит на английском.

Мой вывод как лингвомамы, на которой 3 языка: колоссально сложно найти время на равномерное развитие всех языков и поиск материалов. Часто самый слабый язык мамы проседает и у ребёнка, выход - усиливать его набегами от нескольких дней до пары недель, например, в каникулы.

#bilingual_kids



tgoop.com/smart_cookie_english_school/1557
Create:
Last Update:

Немного предыстории: на старших курсах и после окончания университета я какое-то время провела в США. Сначала ездила по программе Work&Travel, потом учебный год преподавала русский в частном колледже. Во время пребывания там я неоднократно встречала детей-билингвов (взрослых тоже, но сейчас не о них). Были как положительные примеры, так и отрицательные:

🌟двое подростков, свободно говорящие на трёх языках (русском, немецком и английском - языки родителей + язык среды)

🌟студентка-второкурсница, папа американец, мама русская, оба языка прекрасно развиты, говорила без акцента (английский чуть более развит, поскольку обучение на английском)

🌟на 100% русский первокурсник, который до 3 лет прожил в России, потом с родителями уехал в США, по-русски говорил с сильным акцентом и признавался, что не всегда понимает родителей на русском

🌟русский мальчик, который переехал в Америку в 3 года, полностью перешёл на английский в садике, к нему "выписали" из России бабушку, он снова стал говорить по-русски, к 10 годам говорил без акцента, но не слишком охотно

и, ВНИМАНИЕ,
🌟русские дети, усыновленные в США в возрасте после 7 лет, которые НЕ могли общаться по-русски, хотя их новые родители этому не препятствовали (но и не способствовали).

Это далеко не все билингвы, которых я знаю, выбрала только самые показательные случаи. О чём они говорят? О том, что при разных языках с рождения дисбаланс может быть в любую сторону. Но всё же чаще всего к 20 годам доминирует язык среды.

Какие выводы я сделала для себя? Я решила, что раз среда доминирует, то я полностью перейду на английский, чтобы максимально создавать языковую среду. Мой уровень языка C2, я привыкла говорить на английском с утра до вечера, поэтому я говорю с детьми только на английском прямо начиная с роддома.

Но при этом я предварительно убедилась в колоссально важной для меня вещи🔥: что русский язык не станет слабым, потому что другие члены семьи достаточно времени играют с детьми и читают им. (Замечу, кстати, что книги и аудиокниги подбираю исключительно я на всех языках, включая русский. Но на русском я детям не читаю.)

Я уже писала про разницу между билингвизмом первого и второго ребёнка:
часть 1
часть 2
часть 3
Кроме того, рассказывала про разделение языков (начало здесь).

Но это было больше полугода назад, и я хочу поделиться свежим раскладом в языках.

Старший ребёнок (7 лет, пошёл в 1 класс):
1) со мной говорит только по-английски, с младшим вдвоём говорят чаще по-английски, чем по-русски (примерно 60/40),
2) занимается со мной по британской программе: English, Comprehension, Creative Writing, Science, Maths (история и география пока на паузе),
3) немецкий как иностранный со мной по учебнику + смотрит немецкие видео вместе с младшим,
4) китайский с учителем 2 раза в неделю,
5) в школе добавился французский (школа специально выбрана не с английским, а с французским как иностранным, так что проблемы, как быть со школьным английским нет😅),
6) в учебное время читать успеваем реже, на помощь приходят аудиокниги в машине по дороге в школу и на секции.

Младший ребёнок (2 года, не в садике):
1) когда старший дома, говорим по-английски,
2) когда мы вдвоём с младшим, можем говорить выборочно по-английски или по-немецки, в обоих языках речь предложениями, но словарный запас в английском больше,
3) китайский дома со мной небольшим объёмом, но какие-то бытовые сферы охвачены, отдельные фразы понимает, что-то повторяет,
4) читаем очень много книг, наизусть рассказывает любимые истории и стихи,
5) смотрим мультфильмы на английском, немецком и совсем немного на китайском, понимание сюжета есть,
6) речь на русском, английском и немецком в рамках или превышает возрастные нормы, хотя в повседневной речи чаще говорит на английском.

Мой вывод как лингвомамы, на которой 3 языка: колоссально сложно найти время на равномерное развитие всех языков и поиск материалов. Часто самый слабый язык мамы проседает и у ребёнка, выход - усиливать его набегами от нескольких дней до пары недель, например, в каникулы.

#bilingual_kids

BY SMART COOKIE ENGLISH SCHOOL


Share with your friend now:
tgoop.com/smart_cookie_english_school/1557

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Ng, who had pleaded not guilty to all charges, had been detained for more than 20 months. His channel was said to have contained around 120 messages and photos that incited others to vandalise pro-government shops and commit criminal damage targeting police stations. Telegram Channels requirements & features 3How to create a Telegram channel? Select “New Channel” Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu.
from us


Telegram SMART COOKIE ENGLISH SCHOOL
FROM American