SPROSI_PEREVODCHIKA Telegram 572
Я обожаю читать переписку Иванова с переводчиками. Сейчас идёт работа над английским изданием "Пищеблока".

Зацените пояснения Иванова по непонятным местам.

"Буцка" (женский род) – туго свёрнутый в прямоугольник или треугольник фантик от конфеты. Это «детское» слово, произведённое от глагола «буцкать» – «звонко щёлкать ногтем по чему-нибудь», «звучно пинать по тугому мячу».

«Сорок восемь половинку просим» – детская ритуальная фраза (заклинание), означающая просьбу разделить что-либо пополам и дать половину тому, кто просит. Числительное «сорок восемь» (48) не имеет никакого смысла, его произносят только для рифмы. Аналогично устроена фраза «сорок один, ем один». Она означает «я не буду делиться, всё съем сам». Числительное «сорок один» (41) не имеет никакого смысла, его произносят только для рифмы. В детском сознании просьба, оформленная как заклинание, должна быть обязательно удовлетворена, но её можно отменить другим заклинанием. Поэтому на просьбу «Сорок восемь половинку просим» ребёнок, не желающий выполнять эту просьбу (делиться), отвечает фразой «сорок один, ем один».

В Советском Союзе были газеты «Правда», «Красная Звезда», «Советская Россия», «Вечерняя Москва» и «Горьковский рабочий» (то есть рабочий из города Горький). Дети в романе складывают «кораблики» из газет (нечто вроде оригами), и на корабликах остаются только фрагменты названий газет: «Правда» – «вда», «Красная Звезда» – «зда», «Советская Россия» – «сия», «Вечерняя Москва» – «няя ква», «Горьковский рабочий» – «бочий». На русский слух эти обрывки названий звучат смешно: как обрывки других слов – простонародных, непристойных или просто забавных. Например, «няя ква» – как голос лягушки (кваканье), а «вда» – как половина слова «вдарить», то есть «ударить в лоб». Это авторская хулиганская игра слов и созвучий, основанная на превращении официоза советской прессы в простонародную речь.



tgoop.com/sprosi_perevodchika/572
Create:
Last Update:

Я обожаю читать переписку Иванова с переводчиками. Сейчас идёт работа над английским изданием "Пищеблока".

Зацените пояснения Иванова по непонятным местам.

"Буцка" (женский род) – туго свёрнутый в прямоугольник или треугольник фантик от конфеты. Это «детское» слово, произведённое от глагола «буцкать» – «звонко щёлкать ногтем по чему-нибудь», «звучно пинать по тугому мячу».

«Сорок восемь половинку просим» – детская ритуальная фраза (заклинание), означающая просьбу разделить что-либо пополам и дать половину тому, кто просит. Числительное «сорок восемь» (48) не имеет никакого смысла, его произносят только для рифмы. Аналогично устроена фраза «сорок один, ем один». Она означает «я не буду делиться, всё съем сам». Числительное «сорок один» (41) не имеет никакого смысла, его произносят только для рифмы. В детском сознании просьба, оформленная как заклинание, должна быть обязательно удовлетворена, но её можно отменить другим заклинанием. Поэтому на просьбу «Сорок восемь половинку просим» ребёнок, не желающий выполнять эту просьбу (делиться), отвечает фразой «сорок один, ем один».

В Советском Союзе были газеты «Правда», «Красная Звезда», «Советская Россия», «Вечерняя Москва» и «Горьковский рабочий» (то есть рабочий из города Горький). Дети в романе складывают «кораблики» из газет (нечто вроде оригами), и на корабликах остаются только фрагменты названий газет: «Правда» – «вда», «Красная Звезда» – «зда», «Советская Россия» – «сия», «Вечерняя Москва» – «няя ква», «Горьковский рабочий» – «бочий». На русский слух эти обрывки названий звучат смешно: как обрывки других слов – простонародных, непристойных или просто забавных. Например, «няя ква» – как голос лягушки (кваканье), а «вда» – как половина слова «вдарить», то есть «ударить в лоб». Это авторская хулиганская игра слов и созвучий, основанная на превращении официоза советской прессы в простонародную речь.

BY Спроси переводчика


Share with your friend now:
tgoop.com/sprosi_perevodchika/572

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Don’t publish new content at nighttime. Since not all users disable notifications for the night, you risk inadvertently disturbing them. The initiatives announced by Perekopsky include monitoring the content in groups. According to the executive, posts identified as lacking context or as containing false information will be flagged as a potential source of disinformation. The content is then forwarded to Telegram's fact-checking channels for analysis and subsequent publication of verified information. ‘Ban’ on Telegram Telegram channels fall into two types:
from us


Telegram Спроси переводчика
FROM American