Telegram Web
Замечали такое? Когда по-английски поздравляют с праздниками, там везде слово HAPPY:
• HAPPY EASTER, HAPPY BIRTHDAY, HAPPY MOTHER'S DAY... HAPPY NEW YEAR, в конце концов.


И только "с Рождеством" — MERRY CHRISTMAS. Странно? Да. Но вообще-то:

HAPPY CHRISTMAS — всё-таки бывает, пусть сильно реже и в основном в Великобритании.
Откуда тогда MERRY? В частности, из рождественских песен 1500-х: "We Wish You a Merry Christmas" и им подобных.

В 1800-е фразу бустанул Диккенс со своим литературным хитом Christmas Carol про чёрствого Скруджа и Рождество. Там аж 21 раз говорят именно Merry Christmas.


В чопорной Великобритании не все посчитали слово MERRY подобающим светлому духу Рождества.
У высшего класса MERRY ассоциировалось с пьянством или нескромным, шумным, разудалым поведением.

В королевской семье стало принято желать HAPPY CHRISTMAS — так якобы больше духовности и тихого внутреннего счастья. До сих пор в Великобритании HAPPY и MERRY CHRISTMAS сосуществуют.

У американцев же устаканилось то самое MERRY. Никто не возражал.


Кстати, российские телевизионщики откровенно позорно переводят MERRY CHRISTMAS в рождественских фильмах.
Весёлого Рождества! То есть прямо вот так, калькой. Запомните, по-русски — просто: "С Рождеством!"


Всё. С праздниками и до встречи в новом году! 🎄

P. S. Рассматривая винтажные рождественские открытки, думали ли вы, что образы там вообще-то противоречивые? Вроде как ожидаешь увидеть Санта-Клауса...

А там — то мужик в ветвях и зелени, то практически наш родной Дед Мороз. Тот самый толстяк в красном — разумеется, тоже.


Объяснение, конечно же, есть. У кого на инязе было страноведение, это ваш звёздный час. Рассказывайте, в чём там дело.


#страноведение_vb #tg_only_vb
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
327291813
Куда пойти в новом году

🪨 на Battle for Britain перелопатить свой английский и закрыть пробелы, где нужно: раскидать по полкам грамматику (попроще или посложнее), заговорить естественнее и начать понимать на слух даже шамкающих дедов.

🪨 на "Английский для работы и бизнеса" – если надо карьеру и бабки-бабки-бабки, т. е. уверенно говорить на созвонах, легко писать мейлы и читать контракты, вести переговоры, толково составлять резюме и проходить собеседования.

🪨 на “to teach” – стать преподавателем 80-го лвла: чётко и кратко объяснять, легко и быстро создавать свой авторский материал, справляться со сложными студентами, не выгорать и зарабатывать больше.

Ближайший старт – уже в январе. Ниже – всё подробно:
6710105
О цветах. Не о розах и прочих хризантемах, а о Каждом Охотнике, который Желает Знать, Где Сидит Фазан.

Вернее, о несоответствиях прилагательных цвета в русском и английском. Поехали.

🔴 RED, GINGER – рыжий. Причём, RED – рыжий с красноватым оттенком, на то он и RED; а GINGER – посветлее, на то он и GINGER, то есть имбирь.
"Red? Why do they call you that?"
"Maybe it's because I'm Irish."

[Морган Фриман в роли Рэда, х/ф "Побег из Шоушенка"]


🟠 AMBER – не только янтарный, но и тупо жёлтый. Если речь о сигнале светофора, конечно. Красный, янтарный, зелёный – тапку в пол.

🟤 HAZEL – карий. Hazel eyes. Если хотите, можно говорить и "brown eyes". Никто не осудит.

🟤 BROWN – не только коричневый:
• BROWN SUGAR – тростниковый сахар
• BROWN RICE – бурый рис
• BROWN HAIR – русые волосы


⚪️ GREY – не только серый, но и седой. Через E – в Британии, в Америке – обычно через A.

🔵 BLUE – как синий, так и голубой. В базовый набор английского не входят отдельные слова для их разделения. Но если без конкретики не прожить, для синего подойдёт NAVY BLUE, а для голубого: LIGHT BLUE, SKY BLUE и CYAN. Про оттенки синего и кучи других цветов уже рисовали красивый пост.

🟣 PURPLE и VIOLET – фиолетовый. PURPLE ближе к красному, VIOLET – к синему.
Вокально-инструментальный ансамбль "Глубоко фиолетово" исполнит для вас композицию "Дым на воде".

··················
И ещё. Чтобы указать на оттенок, добавьте к слову суффикс -ISH.

• YELLOWISH – желтоватый.
• REDDISH – красноватый.
• YIDDISH – идиш. Ой, это не цвет, а язык, простите. Кстати, тоже из германской группы, как английский и немецкий.

#вокабуляр_vb
510553919
На зачёте студент заявляет: "Я знаю это слово!"
Убежденно, гордо, решительно. Задаю пару вопросов – и оказывается, что ни черта он не знает.

Соврал? Возможно. Но, скорее всего, дело в том, что разные люди по-разному представляют себе, что это такое – "знать слово". Давайте разбираться.

0. Не знаю.
Как там, тейбл? Не, не слышал.


1. Где-то слышал.
Table? Хм, что-то знакомое.


2. Могу догадаться по контексту.
The plates are on the table. Тарелки на… Видимо, на столе.


3. Могу вспомнить значение без контекста.
A table? Стол, конечно.


4. Помню, как пишется и произносится.
Стол? A table. Следующий вопрос, пожалуйста.


5.
Могу использовать в простом предложении.
Hello, I'd like to book a table for two.


6. Могу использовать в более сложном предложении, с учетом грамматических особенностей и сочетаемости.
• This table collapses for easy storage.
• This time I think I turned the tables on him.


7. Могу объяснить желающим.
Table – это не только стол, но и таблица.

• Кстати, оба значения происходят от латинского tabulaдощечка. Например, дошедшее до наших дней выражение tabula rasa в Древнем Риме означало очищенную дощечку для письма, "чистый лист".

• К слову сказать, to table – это также глагол.

• А еще, кстати, русскому слову "стол" соответствует не только table, но и desk.

Когда мой дедушка служил в посольстве в Экваториальной Гвинее в 60-х годах, слово desk… Ну и так далее.


··················
Короче, узнали новое слово – сразу думайте, как вы его будете использовать в предложении или объяснять кому-нибудь. Иначе оно ляжет на ваши усталые плечи бесполезным грузом, а потом и вовсе забудется.

#кулстори_vb #как_учить_vb
646514823
С этим нужно что-то делать. В книжный клуб вас записалось почти вчетверо больше, чем мы планировали.

Плюс многие написали, что тоже хотят, но жаль, не могут: английский пока не С1.

Мы всё приняли к сведению и расширяем книжный клуб:
сделаем там разные уровни языка: пока что от B1 и выше,
заточим программу под разные интересы,
добавим больше мини-групп.

Здесь будет нужна ваша помощь.

Кто любит читать, одобряет книжные клубы и знает английский минимум на B1 — расскажите, пожалуйста, в этой анкете (клик!) про свои отношения с книгами. Займёт 5-10 минут. Делаем для вас, так что будем учитывать.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
151252310
Как управлять стихиями? В английском — легче лёгкого. Нужно всего лишь устроиться на правильную работу.

Итак, есть классические 4 стихии: FIRE, WATER, AIR, EARTH. И соответственно:

FIREMAN — пожарный; либо кочегар.

AIRMAN — лётчик, особенно низкого ранга.

EARTHMAN — сегодня вообще-то уже не профессия, а просто "землянин". Но есть и устаревшее значение "землекоп". По-современному землекопы — GROUNDMEN либо DIGGERS. На всякий случай: голый землекоп — NAKED MOLE-RAT.

WATERMAN — лодочник; либо поставщик воды.

Если надо управлять стихиями в других агрегатных состояниях:
ICEMAN — поставщик льда;
GASMAN — газовщик, газопроводчик...

К сожалению, PLASMAMAN'ом стать не получится: такого слова не существует.

··················
Стихия = ELEMENT. У древних греков было 4 ELEMENTS: те самые огонь, вода, земля и воздух.

Средневековые алхимики считали, что вдобавок есть the fifth element. В качестве него предлагали AETHER — эфир. Хотя по иным сведениям, пятая стихия — это любовь к Миле Йовович... И да, фильм "The Fifth Element" — никакой не "Пятый элемент", а всё же "Пятая стихия". #вокабуляр_vb #tg_only_vb

··················
К слову, у нас осталось одно незанятое место на интенсивный тренинг по деловому английскому. Практикуемся в небольшой группе. Изучаем, как:

вести переговоры, общаться на созвонах, писать рабочие письма, выступать с презентациями, составлять резюме на английском, и что конкретно про себя рассказать на собеседовании.

Все подробности — тут (клик). Начинаем 20 января. Кто не успевает на январь, будет февральский поток (с 13 февраля): можно забронировать себе место туда.
262342516
Очень простые слова и фразы, но перевод с непривычки вызывает затык.

1. BE THERE (for somebody) ≠ “быть там”;
= быть рядом; быть готовым поддержать, помочь.
• If and when your kid is ready to talk to you, BE THERE to listen.
• I’ll BE THERE for you ‘cause you’RE THERE for me too.


··················
2. BELONG (somewhere) ≠ принадлежать;
= быть на (своём) месте; ощущать себя комфортно; подходить, гармонировать.
• “Reality Kings” is a dream of a company. This is where I belong.
- Не компания, а мечта. Тут моё место.

• Your shoes belong in the closet, not in the middle of the room.
- Обуви не место в комнате…

• The flat was so odd, and he didn’t belong there at all.
- Квартира была странной и совсем не вязалась с его личностью.


··················
3. HAPPY – нет, забудьте, совершенно не обязательно прямо-таки “счастлив”.
Скорее, “доволен, удовлетворён”.
• “Vincent, we HAPPY?”
• “Yeah, we HAPPY!”
По-хорошему, сюда нужно бы связку ARE, но из классики слов не выкинешь (хотя стоп…)


··················
4. EXPOSED – идею вроде бы легко выцепить из слова “экспозиция”, но попробуйте с ходу перевести голое слово без контекста… У кого получилось, тот чёртов гений.
= открытый чему-либо, обнажённый, выставленный наружу, находящийся в контакте, подверженный влиянию или воздействию…
• EXPOSED TO TEMPERATURE – под действием температуры
• EXPOSED TO PROBLEMS – под гнётом проблем
• EXPOSED TO THE LANGUAGE – в контакте с языком
• EXPOSED FOR MONEY – выставленный напоказ за деньги
• EXPOSED ISLAND…


··················
5. BEYOND ≠ за.
Иногда тут просто абстрактная идея выхода за пределы: разума, понимания, веры, добра и зла…
• BEYOND BELIEF (~за пределами веры) – невозможно поверить;
• BEYOND ENDURANCE (~за пределами выносливости) – невыносимо;
• BEYOND MY UNDERSTANDING – выше моего понимания, уму непостижимо;
• BEYOND REPAIR (~за пределами пригодности к ремонту) – ремонту не подлежит.


··················
P. S. Легендарные своей якобы непереводимостью слова вроде SIBLING, TODDLER, JETLAG и SERENDIPITY, кочующие из статьи в статью о культурных лакунах, в этот раз оставим за бортом #вокабуляр_vb
452463426
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
324402423
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
274272018
🇺🇸 EN: Стивен Сигал
🇷🇺 RU: Степан Чайкин*

Мы перевели на русский имена англоговорящих знаменитостей. Угадайте, кто это в оригинале.

Писатели:

1. Абрам Кочегаров
2. Степан Королёв
3. Данила Бурый
4. Марк Двушкин
5. Фома Храбров

И не писатели:

6. Фома Храбров — да, ещё один.
7. Михаил Иорданский
8. Александра Бычкова
9. Илья Лесной
10. Матвей Демьянов

11. Степан Ивлев. Cложно, но попробуйте. Подсказка: славянская фамилия Ивлев — не от слова "ива".

12. Екатерина... допустим, Грушовкина. Как вариант — Квасова или Бузина. Возможно, даже Бузова. Славянский эквивалент подобрать непросто.

*На деле Сигал не от "чайки". Это расхожее заблуждение: подробнее — в ответах.

ОТВЕТЫ
1. Bram Stoker: STOKER /'stoʊkər/ = кочегар, истопник. BRAM — от Abraham.

2. Stephen King

3. Dan Brown

4. Mark Twain /tweɪn/. TWAIN — устаревшая форма слова TWO. Слово MARK — на самом деле не имя Марк. Псевдоним MARK TWAIN буквально означает что-то вроде "отметка два" и связан с пароходством на Миссисипи. "Mark twain!" — устный сигнал лоцмана, что глубина под килем парохода = 12 футов (2 фатома), то есть корабль пройдёт без проблем.

5. Писатель Thomas Hardy: HARDY — смелый, храбрый.

6. Актёр Tom Hardy.

7. Michael Jordan. На самом деле фамилия JORDAN — от личного имени Jordan. В свою очередь, имя — в честь библейской реки Иордан.

8. Sandra Bullock: BULLOCK /'bʊləkˈ/ — вол, молодой бычок.

9. Elijah Wood

10. Matt Damon

11. Steve Jobs. Фамилия JOBS — от библейского имени Иов, Job, т. е. буквально — "принадлежащий Иову". Фамилии Ивлев и Иевлев, вероятнее всего, также от имени Иов.

12. Katy Perry: PERRY — грушевый сидр; устаревшее русское название — буза. Фамилия Бузова — по одной из версий, тоже от такой "бузы".

*Стивен Сигал — не SEAGULL, а SEAGAL. Это еврейская фамилия, вариант фамилии Sagal, Segal, Sigal и т. п. Возможно, фамилия-аббревиатура от фразы на иврите Sagan Gadol ha-Leviya, ~помощник священнослужителя. Кстати, фамилия Шагал имеет то же происхождение.


This is so much fun. Пересылайте друзьям и преподавателям.

Друзья и преподаватели, угадывайте и велкам ту зэ клаб: у нас тут про английский.

P. S. Пишите, кстати, сами, сколько выбили из 12. Кого угадали?
529613628
Пихать в вопрос слово ALREADY – это как делить на ноль.

• I worked hard, so I have ALREADY been promoted.
= Я хорошо работал, так что меня УЖЕ повысили.

Но:
• Fab blowjob. Have you been promoted YET?
= Хорошая работа. Тебя УЖЕ повысили?


1. В чём суть?
Как видите, в русском языке и там, и там – одно и то же слово УЖЕ. Но в английском вопросе вместо ALREADY будет YET.
Но если очень хочется, то можно засовывать свой олреди и в вопрос!

··················
2. Итак, есть нюанс:
• Is there a cure for baldness YET?
≈ Да или нет?

• Is there ALREADY a cure for baldness?
≈ Как? Уже?


В общем, ALREADY в вопросе – это, прежде всего, маркер удивления:
• Is the Terminator ALREADY back?
≈ Так быстро?
• Have you ALREADY heard the rumors of his womanizing skills?
≈ Серьёзно? Уже?


··················
3. Хотите больше экспрессии – сдвиньте ALREADY в конец:
• Have you finished YET?
≈ Я просто интересуюсь.

• Have you ALREADY finished?
≈ Ничего себе ты быстро.

• Have you finished ALREADY!?
≈ Да как так-то? Поверить не могу!


Причём не обязательно в вопросе:
• Here, in AA, all of us have ALREADY hit bottom.
И признаём этот факт.
• With those constitutional amendments, we’ve hit bottom ALREADY!
Я крайне раздосадован.


··················
4. Помимо удивления, ALREADY в вопросе может означать "ведь". Feel the difference:
• Have you met Mr. Sandman YET?
Я пока не знаю, да или нет.

• Have you ALREADY met Mr. Sandman?
Уверен, что да, но хочу уточнить.


··················
5. Бонусом – есть похожая тема с SOME и ANY.
Считается, что SOME нужен в утвердительных предложениях, а ANY – в вопросах и отрицаниях:
• Do hairless cats have ANY fur?
• Hairless cats don’t have ANY fur.
• (Actually, hairless cats may have SOME fur.)

На самом деле SOME можно употреблять и в вопросах. Вы видели это сто раз в банальных просьбах, предложениях помощи или услуги:
• Would you like SOME wine?
• Do you need SOME help?
• May I have SOME more tea, please?

··················
Почему так? Ну хотя бы потому, что такой SOME в вопросе уместен, как правило, когда мы ожидаем утвердительного ответа. По сути, здесь SOME в большой степени сохраняет связь с утверждением. Как, например, тут (как и ALREADY, здесь его можно интерпретировать как "ведь"):
• Has he got SOME homework?
• Hasn’t he got SOME homework?
Ему ведь задали домашнюю работу?
Уверен, что задали.


··················
Сколько пунктов из этого УЖЕ знали? Заодно. Мы не очень часто пишем тут про грамматику. Хотите ещё такие темы, т. е. прямо учёбу-учёбу? Или лучше полегче: значение слов и изумительные факты? #грамматика_vb
3933193926
⚡️ Был ещё один лысый из Голливуда!

Юрий Борисов, a.k.a. YURA BORISOV

Сейчас он на слуху как первый номинант на "Оскара" из России. Но вообще-то:
Юлий Бринер → YUL BRYNNER — унёс "Оскара" за лучшую мужскую роль в 1956.

Бринер родился во Владивостоке, когда там была Дальневосточная Республика. Так что решайте сами, кто первый: Юрий или Юлий.

··················
Вообще, если потянуть Голливуд за нитку, там окажется немало привычных нашему уху имён.

1. С чего всё началось...
Чтобы раздать "Оскары" — Academy Awards, нужно для начала создать академию. Это и сделали 36 отцов-основателей, в том числе:
• LOUIS BURT MAYER ← Лазарь Яковлевич Мейер: по разным данным, из-под Минска или Киева — продюсер, автор самой награды и основатель киностудии Metro-Goldwyn-Mayer, у которой в заставке рычит лев.

• JOSEPH MICHAEL SCHENCK ← Иосиф Михайлович Шейнкер из Рыбинска Ярославской губернии, кинопродюсер.

• JOHN MALCOLM STAHL ←Яков Моррис Стрелицкий из Баку, режиссёр.

• HARRY MORRIS WARNER ← Hirsz Mojżesz Wonsal, один из основателей Warner Bros, родился в Польше. И его брат и коллега JACK LEONARD WARNER ← Ицхак Уорнер: тот родился сразу в Канаде, с уже обновлённой семейной фамилией.


··················
2. Чем продолжилось:
• LEONARD SIMON NIMOY ← Спок из Star Trek, родился в Бостоне, а родители — из Изяслава. В фамилии сквозит что-то знакомое, но промолчим...
• DAME HELEN MIRREN ← Елена Лидия Васильевна Миронова — британская актриса, дочь русского дворянина и дама (это как рыцарь, только для женщин).
• YURI KOLOKOLNIKOV ← ещё один Юрий, играл из "Игры престолов" одного из одичалых.
• BORIS KARLOFF ← Борис Карлофф ← William Henry Pratt — британский актёр, классический монстр Франкенштейна, Мумия и даже Гринч. Тут никаких явных славянских корней. Это просто псевдоним.


··················
3. В принципе адаптация имён при иммиграции — особая тема:

• Айзек Азимов ← ISAAC ASIMOV ← Исаак Юдович Азимов из Смоленской губернии, писатель-фантаст.
• Айн Рэн ← AYN RAND ← Алиса Розенбаум из Санкт-Петербурга, писательница.
• Абрахам Маслоу ← ABRAHAM MASLOW ← Абрахам Маслов — экономист и любитель пирамид, сын мигрантов из Киева.
• Майкл Болтон ← MICHAEL BOLTON ← Михаил Болотин, певец в стиле соул, потомок мигрантов из России.


··················
P. S. Какие ещё знаете примеры адаптации имён у знаменитостей? Заодно — адаптируете ли своё имя, общаясь с иностранцами, или представляетесь как есть?

#история_vb #tg_only_vb
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
32654336
2025/07/13 21:20:44
Back to Top
HTML Embed Code: