Telegram Web
Мужской корень (MAN) в английском может встречаться где угодно и весьма неожиданно.
• BATMAN – казалось бы, понятно, кто это. А вот… ничего подобного это денщик – словарь подтвердит.
• MANOWAR – вроде бы это четыре Джигурды в меховых трусах. А вот… отнюдь: это военный корабль MAN-OF-WAR.


1. Ещё примеры, когда MAN / MEN – это вообще не про людей (хотя этимологически без мужиков тут не обошлось):
• CHESSMAN – шахматная фигура;
• TABLEMAN – шашка в настольных играх: в нардах или шашках;
• TITMAN – самый мелкий поросёнок в помёте.
• SNOWMAN и фольклорные BOGEYMAN, SANDMAN тоже уже не совсем люди.


2. Отдельный случай – MEN в словах из латыни. Никаких мужиков, просто латинский суффикс существительного:
• SPECIMEN – образец ← лат. specere, смотреть + men
• TEGMEN – из биологии: покров, оболочка ← лат. tegere, покрывать + men
• GRAVAMEN – юридическое: жалоба, обвинение ← лат. gravare – отягчать, обременять + men


3. И по остальным мужикам.

Восклицание MAN, BOY – не обязательно обращение к конкретным мэнам и боям. Тут это ≈ DAMN. Подробнее — в нашем старинном посте.
• Man, that was good!


4. Формула HE WHO ≈ блажен муж, который...

Часто имеется в виду WHOEVER, какого угодно пола. Есть в пословицах:
• HE WHO pays the piper calls the tune.
• HE WHO laughs last, laughs best.
• HE WHO fights and runs away, lives to fight another day.


Или в библейских цитатах:
• HE WHO does not work, neither shall HE eat.
• HE WHO conceals his transgressions will not prosper, but HE WHO confesses and forsakes them will find compassion.
— Proverbs 28:13

В политкорректных переводах выглядит так:
• PEOPLE WHO conceal their sins will not prosper, but if THEY confess and turn from them, THEY will receive mercy.
• The ONE WHO conceals his sins will not prosper, but WHOEVER confesses and renounces them will find mercy.


5. Заурядного, обычного человека можете назвать EVERYMAN’ом. Подойдёт вместо AVERAGE JOE / AVERAGE JANE:
• Despite his superstar status, in his movies the actor is able to play the role of an EVERYMAN quite convincingly.

• Tala Madani’s paintings have featured lonely sad sacks who vomit rainbows, feral infants who sketch with urine and pudgy EVERYMEN who еjасulаtе patterns worthy of Abstract Expressionist paintings.


6. И про слово HUSBANDRY, которое совсем не о замуже. Это просто "сельское хозяйство" либо "бережливость".

История тут тянется из Средневековья. В те времена HUSBAND куда прозрачнее намекало на германское hus, "дом, домохозяйство" и означало фермера и хозяина дома. #вокабуляр_vb

··················
Пост заряжен на крутой английский (а если нужно, то и на мужиков). Чтобы сработало — лайк, репост и засесть за Мёрфи. Ну либо заходите сами знаете куда — будем учить язык не травмирующими методами. Кстати, на бесплатный пробный урок админ запишет прямо в Телеграме.
464884733
Привет, это Арно. В новом видосе на ютубе я мельком упомянул, что мы доделали наш новый сайт школы (ура).

Я очень хотел дизайн в старом-добром духе рунета 2000-х годов с той энциклопедической типографикой и олдовой антиквой – вроде получилось.
По традиции, там еще пахнет краской и побелкой, но можно вовсю заходить и пользоваться.

Чтобы было чуть интереснее, в прошедшие выходные я разложил на нём несколько пасхалок.

Их легко найти и с мобилы, и с десктопа. Вы, подписчики этого канала, легко их обнаружите – поэтому скоро добавлю ещё.
230382420
Как перевести blow a raspberry?

Правильный ответ дадим в следующем посте.
Anonymous Poll
12%
Насвистывать
50%
Говорить глупости
38%
У фразы нет точного перевода на русский
58411010
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ответ к опросу из предыдущего поста: в русском языке нет точного эквивалента. Но выкрутиться можно.

Как сделать BLOWING A RASPBERRY?

Высовываем язык, надуваем щёки и хорошенько дуем, чтобы издать звук пука. Вон там приложили видео с примерами ↑

··················
При чём тут RASPBERRY — малина? Всё дело в лондонском рифмованном сленге кокни. FART, пукать — действие неприемлемое для порядочного британского общества, и для него появился эвфемизм RASPBERRY:
FART → RASPBERRY TART → RASPBERRY


В значении "пукнуть ртом" это выражение получило популярность и распространилось за пределы Лондона в 1976 году после выхода комедийного телескетча The Phantom Raspberry Blower of Old London Town. На видео ↑ — отрывок из него.

Сейчас это означает только пук ртом. Попросят исполнить — не перепутайте.

·················
Как это литературно перевести? Чёрт знает. Возможно, в русском всё же есть эквивалент? Знаете лёгкий точный перевод — предлагайте в комментариях ↓

#вокабуляр_vb #tg_only_vb
208302215
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Во сколько лет вы узнали об обмане в рекламе Garnier Color Naturals?

По телевизору чётко говорили: НЕЙ-че-ралз. Так вот, это неверно. Нет никакого НЕЙЧЕРАЛЗ, правильно читается — НЭЧРАЛЗ.

Да, nature — /'neɪtʃɚ/, но natural — /'nætʃrəl/.

Позже они исправились. Кто не застал рекламу — пруфы на видео ↑

··················
Почему нас так и тянет произнести natural как нейчерал?

А заодно. Почему каждый второй студент произносит:
nationalнейшенал, но правильно /'næʃnəl/
provoсativeпровоукатив, а верно /prə'vɒkətɪv/
pronunciationпронаунсиэйшн, а верно /prə.nʌnsi'eɪʃən/

Ответ — потому что в базовых nature /'neɪtʃɚ/, nation /'neɪʃən/, provoke /prə'voʊk/ и pronounce /prə'naʊns/ — те самые дифтонги эй, оу, ау.
Их мы и тащим в производные: national, provocative и т.д.

Делать так — не надо.

··················
В английском сплошь и рядом такие пары:
• короткое слово — длинный гласный либо дифтонг (по сути, полтора звука),
• длинное слово — короткий гласный (один звук).
/aɪ/ → /ɪ/
Crime /kraɪm/ — criminal /'krɪmɪnəl/
Decide /dɪ'saɪd/ — decision /dɪ'sɪʒən/
Preside /prɪ'zaɪd/ — president /'prezɪdənt/

/eɪ/ → /æ/
Insane /ɪn'seɪn/ — insanity /ɪn'sænəti/
Grateful /'ɡreɪt.fəl/ — gratitude /'ɡrætətuːd/

/aʊ/ → /ʌ/
Profound /prə'faʊnd/ — profundity /prə'fʌndəti/
Pronounce /prə'naʊns/ — pronunciation /prə.nʌnsi'eɪʃən/

/oʊ/ → /ɒ/
Sole /soʊl/ — solitude /'sɒlətuːd/
Provoke /prə'voʊk/ — provocative /prə'vɒkətɪv/

/iː/ → /e/
Receive /rɪ'siːv/ — reception /rɪ'sepʃən/
Obscene /əb'siːn/ — obscenity /əb'senəti/


По-научному это называется trisyllabic shortening (laxing) — трисиллабическое сокращение. Суть: добавили в слово третий слог — заодно укоротили гласный.

··················
На двух слогах, кстати, тоже работает (дисиллабическое сокращение):
South /saʊθ/ — southern /'sʌðɚn/
Shade /ʃeɪd/ — shadow /'ʃædoʊ/
Please /pliːz/ — pleasant /'plezənt/


··················
Есть даже моносиллабическое. Вы точно видели его в формах неправильных глаголов:
Bite /baɪt/ — bit /bɪt/
Go /ɡoʊ/ — gone /ɡɒn/
Feel /fiːl/ — felt /felt/


В общем, система. Вот потому — не нэйчерэл, не саузерн и не пронаунсиэйшн.

··················
Хотя английский не был бы английским, если бы это всегда работало. Исключения тоже бывают, например, суффикс -able чаще всего не сокращает звук:
Blame /bleɪm/ — blamable /'bleɪməbəl/
Notice /'noʊtɪs/ — noticeable /'noʊtɪsəbəl/


··················
#фонетика_vb #tg_only_vb #discussion_vb
Для многих, в том числе Advanced, однажды всё это становится сюрпризом. Устроим перепись?

Грешите чем-то из этого — ⚜️
Нет, вы безупречны — 🌼
Влепить лайк — ❤️

Делитесь, кстати: какие слова привыкли произносить неправильно, а потом с удивлением узнавали верный вариант?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
47934411326
Вы просили – мы прислушались

…и открыли книжный клуб теперь и для B1.

Всё как у больших: читаем-обсуждаем, ловим атмосферу, учимся самовыражаться, нарабатываем беглость.

Единственное отличие – ребята с B1 читают в адаптации. Начнём с культовых мистических историй. Что конкретно читаем – всё тут (клик!).

··················
Для уровней постарше, под B2 и С1 – сделали новую книжную программу.

Читаем в оригинале. На этот раз продолжаем фантастику, теперь под иным углом – см. на сайте книги для B2.

Кому почитать – заходите, присоединяйтесь. Всех ждём.
14017118
Хороший способ смутить человека с беглым английским – спросить его, как по-английски будет:
ЧУЖОЙ, СУТКИ, БЫТ, БРЕЗГОВАТЬ...


Сегодня — о ёмких русских словах, которые в переводе на английский порой занимают целую строчку.

··················
1. Глаголы, которые не переводятся одним словом:
• ВЫСПАТЬСЯ – sleep one's fill, get enough sleep;

• МОЛЧАТЬ – be silent, keep silent;

• РАЗЛЮБИТЬ – be out of love, fall out of love with, stop caring for;

• УСПЕВАТЬ – be on time; have time to do sth (иногда – make it или manage).

·················
• НАЕСТЬСЯ eat one's fill;

• НАПИТЬСЯ quench / slake one's thirst; have enough to drink
• Собственно, другое "НАПИТЬСЯ" тоже не одним словом – get drunk.

• ОПОХМЕЛЯТЬСЯ – можно идиомой: take a hair of the dog that bit you.


2. То же самое – с существительными:
• СУТКИ24 hours, 24-hour period;
• К ним в довесок – "ПОЗАВЧЕРА" и "ПОСЛЕЗАВТРА".

• КИПЯТОК boiling water;
• С остывшим кипятком – ещё хуже. Тут уже как подскажет фантазия: water brought to a boil and cooled; water that has been boiled then cooled.

• БЫТ way of life, mode of life, daily chores;

• ОЛИВКИgreen olives, а просто olives – это МАСЛИНЫ, т.е. чёрные.


3. Отдельная тема – люди:
• ОДНОЛЮБ one-woman man;

• БЕЛОРУЧКА person shirking rough / dirty work. Переводчики Достоевского также выкручивались с помощью ones living in idleness;

• ПОЧЕМУЧКА – без устоявшегося варианта; можете попробовать child at the age of how's and why's;

• БЕЗДАРНОСТЬperson without talent; подходит ли сюда MEDIOCRITY, спорный вопрос...


4. Прилагательное ЧУЖОЙ, кстати – это:
someone else’s
• также other’s или another’s.

Как будет "СВОЙ", вы знаете.


5. Кое-что, как ни изворачивайся, не получится перевести, не утратив часть смысла. Попробуйте проделать это со словами:
• СОВЕСТЬ: в русскую "совесть" помещается как минимум три английских: conscience, moral compass, shame;

• НЕНАГЛЯДНЫЙ: beloved, dear – собственно, вообще не то. Впрочем, есть идиома apple of sb's eye;

• ХАМИТЬ – тоже нечто большее, чем behave in a rude way.

Что не так с русской "ПОШЛОСТЬЮ" и "БЕСПРЕДЕЛОМ", вы и сами без труда догадаетесь.


6. И, наконец, лакуны – родные нам штуковины, которых нет в другой культуре. Слов, соответственно, тоже:
• ТЫКАТЬ и ВЫКАТЬ. Немцам проще: у них есть duzen и siezen. Англоговорящим приходится сооружать нечто неудобоваримое вроде address someone informally / formally. Или be on a first-name basis.

• ЮРОДИВЫЙ fool in Christ, God's fool, holy fool и, собственно, yurodivy.

В переводах Достоевского – автор чрезвычайно богат на лакуны – мелькают также: lunatic, idiot, imbecile, crazy saint, crazy fanatic.

• Кстати, на слово НАДРЫВ (как состояние души) англоговорящие переводчики Достоевского тоже поглядели в древнерусской тоске и решили, что правильно – nadryv.


·················
P. S. Естественно, в английском найдутся свои контрпримеры. Вот, пожалуйста:
• HOUSEBROKEN (в бритише - HOUSE-TRAINED) – приученный к туалету.


·················
Если вы не согласны и считаете, что в каких-то случаях слово всё же есть – поделитесь мыслями в комментариях. #вокабуляр_vb

И вторая важная мысль. Неплохой способ решить проблему — читать на языке оригинала.

Именно этим мы в школе скоро и займёмся. С июля запускаем новые книжные клубы: читаем, обсуждаем, смотрим на литературу под неожиданным углом.

Всё по-английски. Как это устроено и что читаем — здесь. Велкам!
356432815
Не дали отпуск, кто-то съел ваш обед, или просто наступил понедельник — не держите в себе.

Выплесните эмоции:
• to WHINE — ныть;
If I had a nickel for every time I whined, I'd be rich and whining that my Porsche is too old.

• to RAISE / LOWER your voice — повысить / понизить голос;
Thank you for lowering your voice, but could you also stop smashing my expensive china?

• to YELL AT someone — кричать на кого-то;
Yelling at a dog won't do you any good, try yelling at its owner.

• to CALL NAMES — обзывать;
I know my doctor was hitting on me, but you don't have to call him names.

• to HAVE A FIGHT — поругаться, в том числе без драки;
Just because it's Christmas Eve doesn't mean we can't have a good fight.


Попробуйте добиться справедливости законным путём:
• to REPORT — заявить;

• to MAKE A COMPLAINT — подать жалобу;

• to FILE A CLAIM / A LAWSUIT — подать претензию / иск;

• to SUE — засудить, подать в суд.


Если это не помогло, всегда можно:
• to GO OFF ON someone — от души наорать, "наброситься";
My boss went off on me so hard, I might actually have to start working.

• to MAKE A SCENE — устроить сцену, учинить скандал;
They made such a scene in the restaurant, the waiter started offering popcorn.

• to HAVE / THROW A TANTRUM — устроить истерику;
If you wanna throw a tantrum, it's alright, just don't throw my PS5 controller.

• to THREATEN someone — угрожать;
Mike threatened me, he threatened Jesse, he probably threatened someone before breakfast this morning.

• to COME AT someone — идти на кого-то с целью напасть или напугать;
He came at me like I insulted his entire bloodline — which, to be fair, I did.


И наконец, в вашем распоряжении — PROFANITIES, OBSCENITY и BLASPHEMY ~ мат, ругательства, непристойности — вы поняли...

··················
P. S. Ну и какая классификация без практики? Как известно, главная опора английского мата — это F-WORD и N-WORD. Но на самом деле есть почти целый алфавит из таких сокращений:
A-WORD, B-WORD, C-WORD, D-WORD, G-WORD, H-WORD, M-WORD, P-WORD, Q-WORD, R-WORD, S-WORD, T-WORD, W-WORD


Сумеете восстановить полную форму? Правильный ответ оставим в комментарии. Пишите, сколько угадали.
18625139
Чем бы заняться летом, лишь бы не залипать в Ютуб:

⚜️ с 7 июля, 14 июля и 11 августапочитать в английском книжном клубе Dust Jacket. Читаем-обсуждаем по-английски, учимся самовыражаться без стеснения, смотрим на литературу под новым углом.

🌼 с 17 июлябустануть себя в профессии: практикум и разговорный клуб «Английский для работы и бизнеса», чтобы уверенно говорить на созвонах, легко писать мейлы и читать контракты, вести переговоры, толково составлять резюме и проходить собеседования.

❤️ с 22 июля поиграть с пользой: онлайн-игра Battle for Britain. Если хочется перелопатить свой английский и закрыть пробелы: раскидать по полкам грамматику (попроще или посложнее), заговорить естественнее и начать понимать на слух даже шамкающих дедов.

🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 конец июляувереннее заговорить на русском: обновлённый курс ораторского мастерства Speech Craft. Учимся продвигать идеи и привлекать на свою сторону, оттачиваем навыки общения со слушателем. По-русски и по-английски.

Подробнее – там ↓
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
661385
Квиз: угадайте город по описанию.

Город №1. Lvl: Easy.

• Изначально это было римское поселение Dubris.

• Самый ближний к континенту город Великобритании.

• Его белые скалы воспеты в английском искусстве.

• Ослеплённый граф Клостер в трагедии "Король Лир" просит отвести его к этим скалам.


Город №2. Lvl: Normal.

• По легенде, по территории местного университета блуждает призрак — голова Оливера Кромвеля, выпускника университета: Кромвеля после смерти извлекли из могилы, повесили, а потом отрубили голову и захоронили её в этом городе.

• 60 более удачливых выпускников этого университета стали лауреатами Нобелевской премии.

• На деревянной перегородке одной из церквей вырезаны инициалы Генриха VIII и Анны Болейн.

• В местной библиотеке хранится оригинал "Винни-Пуха".


Город №3. Lvl: Hard.

• К 18 веку вырос в крупный промышленный центр из небольшого рыбацкого поселения.

• Одна из главных улиц города известна чайными комнатами Willow Tearooms.

• В местном музее футбола хранится билет на первый международный футбольный матч. Догадаетесь, между какими командами он был?

• В честь этого города назван жестокий способ заставить человека улыбаться.


Сколько угадали? Результаты, версии, догадки — пишите туда ↓

Ответы дадим в следующем посте через час.
91271111
Ответы к ↑ квизу из предыдущего поста

Город №1 — Дувр, Dover
Белые скалы Дувра — знаковое место Великобритании. Для моряков они служили добрым предзнаменованием, что берег Англии уже близко, а для графа Клостера виделись способом положить конец страданиям.


Город №2 — Кембридж, Cambridge
Английский революционер Оливер Кромвель и при жизни любил Кембридж: согласно легендам, его войска не разрушили часовню Королевского колледжа благодаря тому, что сам Кромвель когда-то учился в нём.


Город №3 — Глазго, Glasgow
Чайные комнаты The Willow Tearooms — историческое место в Глазго. Как кафе, только с чаем и традиционной шотландской едой. Их открыли в 1903 году Ч. Р. Макинтош и М. Макдональд — уже по фамилиям понятно, что этих людей ждал успех.

Один из ценнейших экспонатов в Музее шотландского футбола в Глазго — билет на первый международный матч между национальными сборными Шотландии и Англии.

...А зловещий способ заставить человека улыбаться — это, конечно, Glasgow smile.


··················
Что угадали? Где предположили неправильно? В чём сомневались?

Кто хочет — предлагаем продолжить и загадать в комментариях другие города (если выбираете режим Super Hard и город не в UK, лучше указать страну).

От энтузиастов — ждём загадки ↓
149211111
2025/07/13 20:53:42
Back to Top
HTML Embed Code: