tgoop.com/vsealism/421
Last Update:
В журнале опубликована поэма Барретта Уоттена «Канал связи» в переводе с английского Аркадия Драгомощенко и Владимира Фещенко.
Поэма Уоттена состоит из предложений, напоминающих короткие радиосообщения, возникающие на неизвестной частоте. Недоступность общей истории и ключа дешифровки создаёт ощущение отсутствия автора – сам язык передаёт эту информацию, стремясь утвердить свою субъектность. Сквозной образ «абстракции» показывает, что существительные, глаголы и другие части речи, их синтаксические взаимодействия являются главными героями. Предложения стремятся «разорвать связь говорящих» и подчеркнуть «вину отдельных слов» за собственное сближение – это позволяет и автору, и читателю по отдельности заглянуть в глубины и пройтись по поверхности языкового ландшафта.
BY ВСЕАЛИЗМ | ЖУРНАЛ
Share with your friend now:
tgoop.com/vsealism/421