Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/word4power/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
Word4Power@word4power P.815
WORD4POWER Telegram 815
І, мабуть, найважливіша частина, як не втомлюватися від перекладів — точніше, зробити для цього все, що залежить від вас.

Перше, і я не втомлююся це повторювати — достатньо спати. Достатньо для переважної більшості людей — це 7-9 годин. Якщо у вас немає зовсім маленьких дітей або хворих, за якими ви доглядаєте, це цілком реально. Згодна, буває, коли після насиченого дня роботи мозок просто не спиняється, і тоді дуже важко заснути. Мені допомагає слухати власне дихання, не концентруючись на думках. Спочатку і це непросто, зате коли виходить — засинаєш за п'ять хвилин.

Друге — створювати собі фізичний комфорт під час роботи настільки, наскільки це можливо. Це включає зручний одяг і обов'язково зручне взуття, відсутність голоду (але без переїдання на кава-брейках), достатня кількість води і регулярне відвідування туалету. Не стояти, коли можна сісти. Можливо, ці речі здаються цілком очевидними, але в інтелектуальному куражі, який часто-густо таки буває при усному перекладі, забути про них дуже легко. Притомні клієнти про комфорт перекладача дбають; менш притомним не соромно про це нагадувати.

Третє — не перевантажувати мозок, коли він і так працює на повну, тим, що роботи не стосується. Наприклад, для себе я зрозуміла, що, скажімо, коли день сповнений зустрічами, між якими є переїзди машиною, то в цих перервах краще помовчати і подивитися у вікно, аніж щебетати з клієнтом. Нічого страшного не відбудеться; більшість і без слів зрозуміє, що вам треба відпочити, а решті можна ввічливо пояснити. Усний перекладач — не аніматор і не психотерапевт. Тут, звісно, тонка грань, тлумач-відлюдник теж нікому не до смаку, але як на мене, тут краще куті меду недодати, аніж передати.

Можливо, я щось забула? Доповнюйте в коментарях.



tgoop.com/word4power/815
Create:
Last Update:

І, мабуть, найважливіша частина, як не втомлюватися від перекладів — точніше, зробити для цього все, що залежить від вас.

Перше, і я не втомлююся це повторювати — достатньо спати. Достатньо для переважної більшості людей — це 7-9 годин. Якщо у вас немає зовсім маленьких дітей або хворих, за якими ви доглядаєте, це цілком реально. Згодна, буває, коли після насиченого дня роботи мозок просто не спиняється, і тоді дуже важко заснути. Мені допомагає слухати власне дихання, не концентруючись на думках. Спочатку і це непросто, зате коли виходить — засинаєш за п'ять хвилин.

Друге — створювати собі фізичний комфорт під час роботи настільки, наскільки це можливо. Це включає зручний одяг і обов'язково зручне взуття, відсутність голоду (але без переїдання на кава-брейках), достатня кількість води і регулярне відвідування туалету. Не стояти, коли можна сісти. Можливо, ці речі здаються цілком очевидними, але в інтелектуальному куражі, який часто-густо таки буває при усному перекладі, забути про них дуже легко. Притомні клієнти про комфорт перекладача дбають; менш притомним не соромно про це нагадувати.

Третє — не перевантажувати мозок, коли він і так працює на повну, тим, що роботи не стосується. Наприклад, для себе я зрозуміла, що, скажімо, коли день сповнений зустрічами, між якими є переїзди машиною, то в цих перервах краще помовчати і подивитися у вікно, аніж щебетати з клієнтом. Нічого страшного не відбудеться; більшість і без слів зрозуміє, що вам треба відпочити, а решті можна ввічливо пояснити. Усний перекладач — не аніматор і не психотерапевт. Тут, звісно, тонка грань, тлумач-відлюдник теж нікому не до смаку, але як на мене, тут краще куті меду недодати, аніж передати.

Можливо, я щось забула? Доповнюйте в коментарях.

BY Word4Power


Share with your friend now:
tgoop.com/word4power/815

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

There have been several contributions to the group with members posting voice notes of screaming, yelling, groaning, and wailing in different rhythms and pitches. Calling out the “degenerate” community or the crypto obsessives that engage in high-risk trading, Co-founder of NFT renting protocol Rentable World emiliano.eth shared this group on his Twitter. He wrote: “hey degen, are you stressed? Just let it out all out. Voice only tg channel for screaming”. It’s easy to create a Telegram channel via desktop app or mobile app (for Android and iOS): Among the requests, the Brazilian electoral Court wanted to know if they could obtain data on the origins of malicious content posted on the platform. According to the TSE, this would enable the authorities to track false content and identify the user responsible for publishing it in the first place. Private channels are only accessible to subscribers and don’t appear in public searches. To join a private channel, you need to receive a link from the owner (administrator). A private channel is an excellent solution for companies and teams. You can also use this type of channel to write down personal notes, reflections, etc. By the way, you can make your private channel public at any moment. Telegram message that reads: "Bear Market Screaming Therapy Group. You are only allowed to send screaming voice notes. Everything else = BAN. Text pics, videos, stickers, gif = BAN. Anything other than screaming = BAN. You think you are smart = BAN.
from us


Telegram Word4Power
FROM American