Forwarded from CWS: Creative Writing School
Last call
Мягко возвращаемся в привычный режим если не работы, то бодрствования с двумя важными датами и одним напоминанием.
До 6 января продолжается прием работ на конкурс стипендий в переводческие мастерские зимнего семестра CWS — победители будут учиться в мастерских бесплатно, а финалисты и участники шорт-листов получат ощутимые скидки.
Конкурсные тексты для перевода ждут вас по этим ссылкам (названия мастерских переведут вас на страницу с заданиями, условиями и формами отправки текстов):
✅Художественный перевод с немецкого. Non-fiction — вебинарная мастерская с Ириной Алексеевой и Александром Филипповым-Чеховым
✅Художественный перевод с китайского — вебинарная мастерская с Алиной Перловой
✅English XX-XXI: как переводить современную литературу — вебинарная мастерская с Максом Немцовым и Шаши Мартыновой
Итоги всех конкурсов, как переводческих, так и недавно завершившихся прозаических, мы объявим не позднее 13 января в разделе «Новости» на нашем сайте и во всех социальных сетях CWS.
Удачи!
Кстати, сегодня 4 января.
Мягко возвращаемся в привычный режим если не работы, то бодрствования с двумя важными датами и одним напоминанием.
До 6 января продолжается прием работ на конкурс стипендий в переводческие мастерские зимнего семестра CWS — победители будут учиться в мастерских бесплатно, а финалисты и участники шорт-листов получат ощутимые скидки.
Конкурсные тексты для перевода ждут вас по этим ссылкам (названия мастерских переведут вас на страницу с заданиями, условиями и формами отправки текстов):
✅Художественный перевод с немецкого. Non-fiction — вебинарная мастерская с Ириной Алексеевой и Александром Филипповым-Чеховым
✅Художественный перевод с китайского — вебинарная мастерская с Алиной Перловой
✅English XX-XXI: как переводить современную литературу — вебинарная мастерская с Максом Немцовым и Шаши Мартыновой
Итоги всех конкурсов, как переводческих, так и недавно завершившихся прозаических, мы объявим не позднее 13 января в разделе «Новости» на нашем сайте и во всех социальных сетях CWS.
Удачи!
Литературные мастерские Creative Writing School
Конкурс стипендий в мастерскую «Перевод с немецкого. Non-fiction»
Forwarded from Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Закончилась первая переводческая ёлка этого года. Спасибо слушателям за внимание и активное участие, PROtranslation — за возможность выступить, блогобанде — за компанию в этот январский вечер.
На последнем слайде презентации был незатейливый сайт, который я делала в декабре на коленке в маршрутке и в январе под пледом на диване:
2025.wordlace.ru
По ссылке — предсказания на будущий переводческий год. Только хорошие! Всего восемь штук. Поделитесь в комментариях, какое выпало вам⭐️
P. S. Если на компьютере не видна кнопка «Узнать», прокрутите страничку вниз. Решила, что здесь done is better than perfect.
P. P. S. И приходите на марафон по сайтам! Более замысловатым и эстетичным, чем этот :)
На последнем слайде презентации был незатейливый сайт, который я делала в декабре на коленке в маршрутке и в январе под пледом на диване:
2025.wordlace.ru
По ссылке — предсказания на будущий переводческий год. Только хорошие! Всего восемь штук. Поделитесь в комментариях, какое выпало вам
P. S. Если на компьютере не видна кнопка «Узнать», прокрутите страничку вниз. Решила, что здесь done is better than perfect.
P. P. S. И приходите на марафон по сайтам! Более замысловатым и эстетичным, чем этот :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Праздники продолжаются, а с ними и марафон полезностей от Блогобанды. Самое время послушать четвёртый, новогодний выпуск подкаста «Зависит от контекста» и зарядиться вдохновением ✨🎄✨
В этом эпизоде мы делимся новостями и трендами переводческого сообщества. Обсуждаем новинки и открытия в сфере технологий (не только переводческих). Также в выпуске: итоги 2024, наши мечты и планы, и конечно — самые тёплые пожелания нашим слушателям.
Послушать нас можно здесь:
👾 Телеграм
👾 Яндекс Музыка
👾 Литрес
👾 Spotify
👾 Apple Music
👾 и другие площадки
Выбирайте удобную платформу, слушайте, ставьте лайки и рассказывайте о подкасте друзьям💎
В этом эпизоде мы делимся новостями и трендами переводческого сообщества. Обсуждаем новинки и открытия в сфере технологий (не только переводческих). Также в выпуске: итоги 2024, наши мечты и планы, и конечно — самые тёплые пожелания нашим слушателям.
Послушать нас можно здесь:
👾 Телеграм
👾 Яндекс Музыка
👾 Литрес
👾 Spotify
👾 Apple Music
👾 и другие площадки
Выбирайте удобную платформу, слушайте, ставьте лайки и рассказывайте о подкасте друзьям
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4 выпуск 1 сезона
Новогодний выпуск: делимся новостями и трендами переводческого сообщества — Подкаст «Зависит от контекста»
Обсуждаем новинки и открытия в сфере технологий (не только переводческих). Также в выпуске: итоги 2024, наши мечты и планы, и конечно — самые тёплые пожелания нашим слушателям.00:26 Приветствие и вступление 02:31 Итоги 2024 года: что нового в отрасли
Forwarded from Вавилонская рыбка (Lena *Pingusya*)
Остался всего миг между праздниками и буднями; приглашаю провести его в компании вдохновляющих коллег. Для любителей подкастов: новогодний выпуск "Зависит от контекста". Какие тренды мы заметили в индустрии за прошедший год? Какие полезные технологии открыли для себя? Что успели за год и какие цели ставим перед собой в новом году? Слушайте, вдохновляйтесь и рассказывайте в комментариях про свои достижения и цели на 2025-й.
Кроме того, уже готова запись переводческой ёлки для PROtranslation. Рассказываем про год огненных ивентов от Блогобанды. Если вам интересно заглянуть за кулисы переводческого движа - эфир для вас. Посмотреть можно на ютубе или в вквидео. Кстати, еще не поздно решиться провести свою елку, если есть чем поделиться.
Ну а если вы уже полны вдохновения и готовы учиться новому - напоминаю, что в эту субботу проведу мастер-класс по работе с интерфейсами на стыке локализации и UX копирайтинга. Приходите, будет интересно и полезно.
Кроме того, уже готова запись переводческой ёлки для PROtranslation. Рассказываем про год огненных ивентов от Блогобанды. Если вам интересно заглянуть за кулисы переводческого движа - эфир для вас. Посмотреть можно на ютубе или в вквидео. Кстати, еще не поздно решиться провести свою елку, если есть чем поделиться.
Ну а если вы уже полны вдохновения и готовы учиться новому - напоминаю, что в эту субботу проведу мастер-класс по работе с интерфейсами на стыке локализации и UX копирайтинга. Приходите, будет интересно и полезно.
4 выпуск 1 сезона
Новогодний выпуск: делимся новостями и трендами переводческого сообщества — Подкаст «Зависит от контекста»
Обсуждаем новинки и открытия в сфере технологий (не только переводческих). Также в выпуске: итоги 2024, наши мечты и планы, и конечно — самые тёплые пожелания нашим слушателям.00:26 Приветствие и вступление 02:31 Итоги 2024 года: что нового в отрасли
Forwarded from Музыка перевода
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Зимняя школа перевода СПбГУ, подробности на сайте организаторов
Forwarded from Научный диалог
Информационное_письмо_Язык_Культура_Перевод_2025.docx
127.1 KB
ФОРУМ!
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации (ФЛМК) МГИМО МИД России
и Лингвистическая лаборатория ФЛМК приглашают Вас принять участие в международном научно-практическом ФОРУМЕ
«ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД: ОТ ЖИВОЙ РЕЧИ ДО ЦИФРОВЫХ МОДЕЛЕЙ»,
20 – 21 февраля 2025 г.
ГИБРИДНЫЙ ФОРМАТ
адрес: г. Одинцово, ул. Новоспортивная, д. 3.
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации (ФЛМК) МГИМО МИД России
и Лингвистическая лаборатория ФЛМК приглашают Вас принять участие в международном научно-практическом ФОРУМЕ
«ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД: ОТ ЖИВОЙ РЕЧИ ДО ЦИФРОВЫХ МОДЕЛЕЙ»,
20 – 21 февраля 2025 г.
ГИБРИДНЫЙ ФОРМАТ
адрес: г. Одинцово, ул. Новоспортивная, д. 3.
Forwarded from Работа в Эксмо. Редакция 2 💚
🇨🇳Внештатный переводчик со знанием КИТАЙСКОГО языка!
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский (литературный) язык,
- владение китайским языком на уровне не ниже HSK 5,
- опыт перевода художественных текстов (строго обязательно).
Резюме, сопроводительное письмо и релевантный опыт обязательны, в противном случае заявки рассматриваться не будут.
✉ Присылайте свои заявки на почту редактору Алексею: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик КИТАЙСКИЙ».
#внештатнаявакансия #китайский #переводчик #эксмо
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский (литературный) язык,
- владение китайским языком на уровне не ниже HSK 5,
- опыт перевода художественных текстов (строго обязательно).
Резюме, сопроводительное письмо и релевантный опыт обязательны, в противном случае заявки рассматриваться не будут.
✉ Присылайте свои заявки на почту редактору Алексею: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик КИТАЙСКИЙ».
#внештатнаявакансия #китайский #переводчик #эксмо
Forwarded from Работа в Эксмо. Редакция 2 💚
🇪🇦 Внештатный переводчик со знанием ИСПАНСКОГО языка!
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский (литературный) язык,
- владение испанским языком на уровне B2/C1,
- опыт перевода художественных текстов (обязательно).
Наличие резюме и небольшое сопроводительное письмо ОБЯЗАТЕЛЬНО. Без резюме заявки рассматриваться не будут.
✉ Присылайте свои заявки и портфолио/резюме на почту редактору Алексею: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик ИСПАНСКИЙ».
#внештатнаявакансия #испанский #переводчик #эксмо
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский (литературный) язык,
- владение испанским языком на уровне B2/C1,
- опыт перевода художественных текстов (обязательно).
Наличие резюме и небольшое сопроводительное письмо ОБЯЗАТЕЛЬНО. Без резюме заявки рассматриваться не будут.
✉ Присылайте свои заявки и портфолио/резюме на почту редактору Алексею: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик ИСПАНСКИЙ».
#внештатнаявакансия #испанский #переводчик #эксмо
Forwarded from Локализация игр
Недавно нашего коллегу Игоря пригласили в свой подкаст Gamedevpedia два опытных представителя игровой индустрии: Сергей Драгунов (Art Director - Vameon) и Александр Кремнев (Game designer).
Этот подкаст позволяет посмотреть на разработку игр под разными углами: ведущие общаются с самыми разными специалистами из геймдев-отрасли.
С Игорем поговорили про локализацию игр. Обсудили, как она устроена, чем занимается менеджер по локализации, что такое интернационализация и культурализация, с чего начать путь в отрасли... и многое другое.
Ребятам спасибо за приглашение, а послушать, что получилось, можно тут.
Этот подкаст позволяет посмотреть на разработку игр под разными углами: ведущие общаются с самыми разными специалистами из геймдев-отрасли.
С Игорем поговорили про локализацию игр. Обсудили, как она устроена, чем занимается менеджер по локализации, что такое интернационализация и культурализация, с чего начать путь в отрасли... и многое другое.
Ребятам спасибо за приглашение, а послушать, что получилось, можно тут.
YouTube
#21 Локализация в играх и кто ее делает
Гость:
Игорь Богатых, Head of Business Development в студии игровой локализации ITI Europe: https://www.linkedin.com/in/igor-bogatykh/.
Telegram-канал о локализации игр: www.tgoop.com/iti_gameloc.
Если возникнут вопросы об игровой локализации, обращайтесь на loca…
Игорь Богатых, Head of Business Development в студии игровой локализации ITI Europe: https://www.linkedin.com/in/igor-bogatykh/.
Telegram-канал о локализации игр: www.tgoop.com/iti_gameloc.
Если возникнут вопросы об игровой локализации, обращайтесь на loca…
Forwarded from Первый Переводческий by LinguaContact
Коллеги, напоминаем! УЖЕ ЗАВТРА состоится тренинг Елены Худенко «Локализация интерфейса? А может лучше... UX-копирайтинг?».
Работа с интерфейсами приложений и сервисов — дисциплина на стыке локализации и UX-копирайтинга. Интерфейс может быть официальным, пассивно-агрессивным и даже флиртующим. На мастер-классе мы будем учиться искать уникальный тон и стиль, стилизовать строки и уходить от скучных "Нажмите кнопку, чтобы...".
Ждем всех вас!
🗓 11 января в 17:00 МСК
🎇 Стоимость одного интенсива — 999 ₽
(но есть секретный промокод на скидку — ищите его в закрытом клубе для переводчиков КОНТАКТ+ )
🎇 Если хотите взять от уходящего года максимум пользы — рекомендуем приобрести абонемент на все 8 новогодних тренингов со скидкой 30%!
Стоимость абонемента со скидкой — 5595 ₽
❤️ Всем резидентам нашего закрытого клуба "Контакт+" мы дарим дополнительную скидку 10% на абонемент (стоимость составит 5035 ₽) либо бесплатное участие в любом одном мастер-классе на выбор!
🔜 Ссылка на оплату
👌 Только не забудьте написать название интересующего вас тренинга (или тренингов)
Работа с интерфейсами приложений и сервисов — дисциплина на стыке локализации и UX-копирайтинга. Интерфейс может быть официальным, пассивно-агрессивным и даже флиртующим. На мастер-классе мы будем учиться искать уникальный тон и стиль, стилизовать строки и уходить от скучных "Нажмите кнопку, чтобы...".
Ждем всех вас!
Стоимость абонемента со скидкой — 5595 ₽
❤️ Всем резидентам нашего закрытого клуба "Контакт+" мы дарим дополнительную скидку 10% на абонемент (стоимость составит 5035 ₽) либо бесплатное участие в любом одном мастер-классе на выбор!
🔜 Ссылка на оплату
👌 Только не забудьте написать название интересующего вас тренинга (или тренингов)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from CWS: Creative Writing School
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Переводилки
Друзья! 19 января на Переводческой елке от PROtranslation соберутся представители Школы перевода Баканова и сам Владимир Игоревич. Поговорим о художественном переводе, о том, как организована переводческая и редакторская работа в Школе, какие преимущества дает наше сообщество и как можно к нему присоединиться.
Чтобы не пропустить трансляцию, зарегистрируйтесь на сайте.
А пока можно посмотреть видео с прошлогодних елок и видео из серии «О книгах, которые вы будете читать через полгода», в которых переводчики Школы В. Баканова рассказывают о своей работе.
Чтобы не пропустить трансляцию, зарегистрируйтесь на сайте.
А пока можно посмотреть видео с прошлогодних елок и видео из серии «О книгах, которые вы будете читать через полгода», в которых переводчики Школы В. Баканова рассказывают о своей работе.
Forwarded from Перевод жив
Приглашение принять участие в круглом столе "Особенности перевода детских книг" 25 февраля с 11 до 18 часов
Forwarded from Школа дидактики перевода (Кира Кушнина)
Дорогие коллеги!
От всей души поздравляем с началом календарного года! Пусть все задуманное осуществится! 🎄Наш Новый Год открывает вебинар с участием нашей, всеми любимой, Ирины Сергеевны Алексеевой, президента Высшей школы перевода, к. филол. н., профессора кафедры превода РГПУ им. А.И.Герцена.
🎄С огромным удовольствием приглашаем 15 января 2025 г. в 12.00 МСК
🎄Тема вебинара: Принципы критики переводного художественного текста
🎄принять участие:
https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/466
От всей души поздравляем с началом календарного года! Пусть все задуманное осуществится! 🎄Наш Новый Год открывает вебинар с участием нашей, всеми любимой, Ирины Сергеевны Алексеевой, президента Высшей школы перевода, к. филол. н., профессора кафедры превода РГПУ им. А.И.Герцена.
🎄С огромным удовольствием приглашаем 15 января 2025 г. в 12.00 МСК
🎄Тема вебинара: Принципы критики переводного художественного текста
🎄принять участие:
https://gavrilenko-nn.ru/events/webinar/466
gavrilenko-nn.ru
Вебинар. И.С. Алексеева "Принципы критики переводного художественного текста"
Школа дидактики перевода — обучающая платформа, на который Вы можете получить помощь в различных областях обучения переводу: здесь Вам бесплатно будет предоставлена нужная, достоверная, обширная информация по вопросам перевода, переводоведения и дидактики…
Forwarded from CWS: Creative Writing School
Итоги конкурсов стипендий в зимние мастерские CWS
Рады объявить итоги конкурсов в первые вебинарные мастерские 2025 года! Мы получили очень много сильных работ, а наши мастера — часы чтения и муки выбора, впрочем, как и всегда. Все мастера в своих комментариях отметили высокую планку, которую задают наши студенты, и отметили, что выбрать победителей было непросто.
Комментарии к конкурсных работам и список победителей, финалистов, участников длинных и коротких списков мы опубликовали на нашем сайте по этой ссылке.
Итоги конкурса в мастерскую «Художественный перевод с английского» мы объявим в течение недели. Именно на этот конкурс мы получили очень много работ, и нам нужно чуть больше времени, чтобы обработать все заявки.
Если в этот раз удача не была на вашей стороне, не спешите расстраиваться! Конкурсы и их результаты — штука очень субъективная, как и сама литература. Каждая новая попытка — это возможность отточить свое мастерство, получить опыт и приблизиться к заветной цели. Кто знает, возможно ваш сегодняшний конкурсный рассказ — это начало нашего нового любимого романа?
Пишите и экспериментируйте. Ваши истории найдут своего читателя и заслужат признание — мы верим в каждого из вас и с нетерпением ждем ваши новые тексты!
Рады объявить итоги конкурсов в первые вебинарные мастерские 2025 года! Мы получили очень много сильных работ, а наши мастера — часы чтения и муки выбора, впрочем, как и всегда. Все мастера в своих комментариях отметили высокую планку, которую задают наши студенты, и отметили, что выбрать победителей было непросто.
Комментарии к конкурсных работам и список победителей, финалистов, участников длинных и коротких списков мы опубликовали на нашем сайте по этой ссылке.
Итоги конкурса в мастерскую «Художественный перевод с английского» мы объявим в течение недели. Именно на этот конкурс мы получили очень много работ, и нам нужно чуть больше времени, чтобы обработать все заявки.
Если в этот раз удача не была на вашей стороне, не спешите расстраиваться! Конкурсы и их результаты — штука очень субъективная, как и сама литература. Каждая новая попытка — это возможность отточить свое мастерство, получить опыт и приблизиться к заветной цели. Кто знает, возможно ваш сегодняшний конкурсный рассказ — это начало нашего нового любимого романа?
Пишите и экспериментируйте. Ваши истории найдут своего читателя и заслужат признание — мы верим в каждого из вас и с нетерпением ждем ваши новые тексты!
Литературные мастерские Creative Writing School
Подвели итоги конкурсов в вебинарные мастерские 2025 года
Forwarded from Паб книжных баб | подкаст о книгах
📢 Ищу букблогеров для сотрудничества!
Привет! Я Вика, тимлид команды продвижения бюро Литагенты существуют, и мне нужны блогеры и журналисты, которые рассказывают о современной литературе. Если вы любите книги и делитесь своими впечатлениями на любой из платформ, давайте обсуждать совместную работу! 💌
Кого я ищу:
🤩 Блогеров с аудиторией:
— YouTube: от 3000 подписчиков
— TikTok: от 1500 подписчиков
— Telegram: от 1000 подписчиков
🤩 Журналистов, работающих в медиа, где есть рубрика про книги.
Идеально, если вы:
— Находитесь в России, чтобы мы могли отправить вам бумажные книги.
— Если за пределами — тоже ок! Мы пришлем электронную версию.
Что от нас:
— Книги (бумажные или электронные) для обзоров.
— Творческая свобода: никакого давления и обязательных публикаций. Если книга вам не понравится — просто сообщите мне, и я отмечу, что обзор можно не ждать.
Что от вас:
— Ссылку на блог или медиа, где вы пишете про книги.
— Условия, на которых вы готовы сотрудничать.
🤩 Как связаться?
Пишите на мою рабочую почту: [email protected]
Я отвечу лично каждому и расскажу, как можем работать вместе.
Если вы не блогер, но знаете классных ребят, которым это может быть интересно, — скиньте им этот пост!
Привет! Я Вика, тимлид команды продвижения бюро Литагенты существуют, и мне нужны блогеры и журналисты, которые рассказывают о современной литературе. Если вы любите книги и делитесь своими впечатлениями на любой из платформ, давайте обсуждать совместную работу! 💌
Кого я ищу:
— YouTube: от 3000 подписчиков
— TikTok: от 1500 подписчиков
— Telegram: от 1000 подписчиков
Идеально, если вы:
— Находитесь в России, чтобы мы могли отправить вам бумажные книги.
— Если за пределами — тоже ок! Мы пришлем электронную версию.
Что от нас:
— Книги (бумажные или электронные) для обзоров.
— Творческая свобода: никакого давления и обязательных публикаций. Если книга вам не понравится — просто сообщите мне, и я отмечу, что обзор можно не ждать.
Что от вас:
— Ссылку на блог или медиа, где вы пишете про книги.
— Условия, на которых вы готовы сотрудничать.
Пишите на мою рабочую почту: [email protected]
Я отвечу лично каждому и расскажу, как можем работать вместе.
Если вы не блогер, но знаете классных ребят, которым это может быть интересно, — скиньте им этот пост!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Кабаница