Telegram Web
Еще раз для закрепления запоминаем...

Сладкую булочку на первом фото считаем на 匹 ひき

猫(ねこ)が一匹(いっぴき)います "У меня есть один кот"

А вот булочку покрупнее уже считаем на 頭 とう (она реально очень большая)

犬(が)一頭(いっとう)います "У меня есть одна собака"

У кого какие хики есть дома? Покидайте фоточек ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
一回目, 第一回… 第一回目??? Порядковые числительные!

Казалось бы, тема простая, но у многих с этим возникают вопросы! Давайте разбираться, как сказать “первый, второй…” и т.д.

Возможно, вы уже слышали, как из обычного числительного сделать порядковое. Во-первых, нам по-любому нужен какой-то счетный суффикс. Например, ~回, суффикс для “разов”.

Для образования порядкового добавляем префикс 第(だい)~ или суффикс ~目. Схема такая: 第 + число + счетный суффикс / число + счетный суффикс + 目.

Если “один раз” это 一回 иккай, то “первый раз” будет 第一回 дайиккай или 一回目 иккаймэ. Есть кстати еще такое чудовище 第一回目 дайиккаймэ. Отличаются ли они чем-то?

Интересно, что если гуглить тему на русском, во всех источниках толком ничего не пишут: мол, можно говорить и так, и так. Но на самом деле разница-то есть! Хорошего объяснения я нигде не нашла, так что пишу его вам!

🟣Существенная разница между дай- и -мэ в уровне официальности. Префикс дай- имеет китайское происхождение, а все канго-слова у нас какие? Официальные! А вот суффикс -мэ — чисто японский, поэтому используется в большинстве случаев.

Также 第 более специфический и используется в определенных ситуациях. Например, для обозначения глав в манге (第一話 дайитива “первая глава)

🟣Второй важный момент: посколько -мэ — японский суффикс, к нему можно добавить японские числительные! Например, 一つ目 хитоцумэ “первый”, 二つ目 футацумэ “второй, 三つ目 миццумэ “третий” и т.д. Ну очень удобно же.

А вот с дай- такое не прокатит, он же китайский и коннектится только с китайскими (то есть обычными) числительными.

А что насчет гибрида 第一回目, когда у нас используется сразу все и сразу? Японцы пишут, что это слишком наворочено и очень редко используется. Зачем тут лишний 目, если 第一回 уже достаточно?

Итог: приставку 第 можно встретить в официальном контексте, например, при произнесении какой-то вежливой речи / устойчивых выражениях. В остальном же суффикс 目 — наше все.

Другие примеры порядковых числительных!

一番目 итибанмэ: просто первый (番 счетный суффикс для счета порядка).
一冊目 иссацумэ: первый том книги
一杯目 иппаймэ: первая чашка (чая, сакэ)

Если не хочется запариваться с счетным суффиксом (или его сложно подобрать), используем ~番目 банмэ (чуть более формальный) или ~つ目

Чуть позже будет прикольный пример… Надеюсь, теперь у вас не будет проблем с этой темой 👀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера на занятии разбирали с ученицей マナー (этикет) в Японии и других странах, и попалось очень любопытное аудирование!

Узнала даже для себя какие-то новые факты, поэтому хочу с вами поделиться. Но давайте для начала проверим ваши знания 😇

Вопросы будут про сравнение этикета в Японии и Корее, а именно поведение за столом!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В какой стране принято держать миску риса в одной руке, а другой рукой есть?
Anonymous Quiz
24%
Корея
37%
Япония
39%
В обеих странах
В какой стране рис едят палочками?
Anonymous Quiz
1%
Корея
25%
Япония
74%
В обеих странах
Можно ли в Японии есть из общей тарелки?
Anonymous Quiz
29%
⭕️
71%
В какой стране оставлять еду на тарелке — плохие манеры?
Anonymous Quiz
34%
Япония
22%
Корея
44%
В обеих странах
🍚 食事マナー: столовый этикет в Японии и Корее разный?

В Корее и Японии достаточно много общих культурных особенностей, и кажется, что еды это тоже касается: и там, и там едят рис, пользуются палочками и сидят на полу во время еды. Но на самом деле отличий достаточно много и оказывается, что культура еды в Японии и Корее очень разная!

Честно, я не большой специалист по Корее и обладаю немного поверхностными знаниями, так что сама удивилась многим вещам!

Заметила, что в последнее время многие ездят одновременно и в Корею, и Японию, так что, думаю, вам будет полезно узнать базовые отличия. Погнали разбираться 🌟

韓国(かんこく)ではお皿(さら)を持(も)ち上(あ)げない

Корейцы, в отличие от японцев, не приподнимают чашку с рисом — она должна стоять на столе, ее обычно придерживают одной рукой, а другой едят. Для японцев же держать миску риса рукой совершенно привычно.

日本では、箸(はし)を料理(りょうり)の手前(てまえ)に横(よこ)向(む)きに置(お)きます

Про палочки большинство ответили верно: японцы кладут их перед собой 手前 горизонтально 横. При этом если человек правша, кончики должны быть направлены влево, если левша — то наоборот. В Корее же приборы кладут вертикально 縦(たて)справа от тарелки.

韓国ではスプーンでご飯(はん)を食べます

Да, корейцы едят рис не палочками, а ложкой! По этой же причине они не держат чашку с рисом рукой, ведь ложкой есть удобнее, чем палочками. Остальную же еду (всякие панчаны, например) они едят палочками.

日本では、大皿(おおざら)料理(りょうり)は取(と)り箸(ばし)やトングなどを使って、小皿(こざら)に取り分(わ)けて食べます

В Японии не принято есть из общей тарелки (大皿), для этого есть 小皿 — маленькие индивидуальные тарелочки. Если блюдо общее, то используют сервировочные палочки 取り箸 или щипцы トング и перекладывают в свою тарелку. В комментариях писали про то, что можно взять еду перевернутыми концами, поверим! В Корее же абсолютно нормально перекладывать еду собственными палочками или вообще есть сразу из общей тарелки.

韓国では少(すこ)しだけごはんを残(のこ)すのがマナーでも、日本ではマナー違反(いはん)です

А теперь самое интересное. Наверняка, многие из вас слышали, что японцы обязательно доедают все до единой крошки, а оставлять еду на тарелке — это 失礼 しつれい и вообще выражение неблагодарности как к природе (затраченным ресурсам), так и к тем, кто ее готовил. А вот в Корее все наоборот! Если вы оставили тарелку пустой — значит, не наелись, и хозяева заведения не смогли вас накормить. Поэтому принято оставлять хотя бы чуть-чуть.

Я кстати в этом плане самая злостная нарушительница японского этикета… 😭 Ни разу за всю поездку в Японии я не смогла все доесть, потому что порции ну просто гигантские. Честно, пока для меня загадка как японцы умудряются все это съесть. В этом плане корейские правила мне нравятся чуть больше 🤫
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Третьего раза не будет

Ну все, おめでとう, на канале появились разборы Наруто... Неделю назад обещала вам прикольный пример использования порядкового числительного 😊

В отрывке используют прикольный счетный суффикс ~発 はつ — на него считают выстрелы, взрывы и удары! Полный разбор:

🔻俺(おれ)とも、千鳥(ちどり)雷切(らいきり)は日(ひ)に4発(よんはつ)使(つか)えば、チャクラを振(ふ)るに使いきっちゃうからな "Даже я, если использую Чидори 4 раза в день, израсходую всю чакру".

4発 ёнхацу = 4 удара. 使い切っちゃう =使い切ってしまう, до конца все истратить, израсходовать. Грамматика ~切る(きる): присоединяется ко 2 основе глаголе, дает значение "сделать что-то до конца".

🔻2発以上(いじょう)使おうとすれば、どうなる?"А если я попробую сделать больше двух ударов, то что произойдет?

~おうとする = (4 основа) + とする, попытка что-то сделать.

🔻3発目(さんぱつめ)は発動(はつどう)しない。よく覚(おぼ)えとけ "Третьего раза не будет. Заруби себе на носу"

И вот она наша тема с порядковыми числительными, число + счетный суффикс + 目 め = 3発目(さんぱつめ), третий удар

覚えとけ=覚えておけ "хорошенько запомни" (грамматика ~ておく). おく здесь в повелительном наклонении おけ.

#разбор_аниме
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ребят, すみません, но этот канал превращается в канал с разборами из Наруто…

У вас еще есть время отписаться, пока не поздно 🙏

Короче, в начале декабре у меня внезапно появилась навязчивая мысль посмотреть ナルト и как бы я хлопнула уже 120 серий. Чтобы вы понимали, для меня раньше осилить анимеху больше чем на 20 серий это было невозможно, а Атака Титанов — это самое длинное, что я смотрела.

В общем, устроила себе полный ◀️一気見 いっきみ иккими▶️, то есть binge watching, просмотр огромного количества серий за короткий промежуток времени.

一気いっき = залпом, за раз, 見(み)る смотреть.
Чтобы сделать глагол, добавляем する и получаем “смотреть сериалы без остановки” 一気見する иккими суру.

Я об этом даже не догадывалась, но Наруто оказывается отличный сериал для того, чтобы качать свой японский, даже с небольшим уровнем! Почему?

🔴все персонажи говорят достаточно медленно и достаточно четко, т.е. их речь не очень приближена к быстрой и часто неразборчивой речи обычных японцев. Из последнего, что я смотрела, везде слушать было достаточно сложно (Самурай Чамплу, Человек-бензопила, Дандадан).

🔴 несмотря на это, все равно при просмотре встречаешь кучу разговорных фишек, которые можно услышать или применить в реальности. Большая часть лексики — достаточно повседневная, а поэтому максимально полезна.

🔴 главная приколюха — это флэшбеки. Оказывается, они могут быть полезны!

Из-за них вы можете услышать одно и то же предложение/фразу раз 10 и выучить его наизусть. А в изучении языка нам очень важно повторение! Да, там есть специфическая ниндзя/сёнэн лексика, но и она повторяется из серии в серию, так что освоить можно.

Так что бегом смотреть и улучшать свой японский 😌 (хотя тут вообще есть такие, кто не смотрел?)

💖 p.s. на фото — маленький любитель шиноби, правда иногда засыпает на самом интересном…▶️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Что такое 指差喚呼 сиса канко или почему машинисты японских поездов показывают такие жесты? 👉

Если вы ездили в Японию и пользовались там метро или поездами, то наверняка обращали внимание на то, как машинисты и другие сотрудники станции необычно жестикулируют. Это называется 指差喚呼 сиса канко или 指差呼称 сиса косё:, по-английски pointing and calling (”указывать и называть”).

На самом деле это японская система саморегулирования, которая делает человека более внимательным и сосредоточенным, что значительно снижает процент человеческих ошибок ヒューマンエラー! А Япония — одна из самых безопасных стран мира, и их система ж/д транспорта как раз очень показательна в этом плане.

Система “указывать и называть” существует в Японии с начала 20 века: нечто подобное есть только в Китае и (удивительно) в Нью-Йоркском метро!

Что включает в себя подобный жест? Сначала нужно показать пальцем 指(ゆび)をさす на то, что необходимо проверить, например, время прибытия поезда: так мы задействуем зрение. Затем нужно обязательно озвучить то, что мы видим, и вслух подтвердить 確認 かくにん, что все в порядке, сказав よし!, то есть подключаем еще и слух. И попробуй ошибиться после такого.

Эта система применяется не только в сфере ж/д, но еще в строительстве, на производстве, в аэропортах и в медицине. В общем, везде, где есть вероятность человеческой ошибки.

Японцы проводили разные исследования насчет эффективности сиса канко: в одном из них сделали вывод, что она снижает количество ошибок на 80%. Если честно, поверить в это достаточно легко: ведь и в обычной жизни мы иногда так делаем, и это действительно помогает с концентрацией.

📎 Нашла прикольную мини-документалку всего на 4 минуты для вашего японского:

полностью японская версия
то же самое видео, но на английском
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Уютный Новый год на Хоккайдо 😴

Последнюю рабочую неделю декабря обычно посвящаю поиску интересных материалов про японский Новый год. Хотела показать ученикам, как выглядит настоящий домашний о-сэти рёри и наткнулась на такой замечательный видео-блог: 北海道の暮らし (”жизнь на Хоккайдо”).

Невероятно уютное видео с приятной музыкой и безумно красивыми кадрами заснеженного Хоккайдо. При просмотре сразу появляется то самое “японское” новогоднее настроение 🎍

Если кратко, автор снимает процесс приготовления новогоднего праздничного стола в своей семье, празднование Нового года お正月 о-сёгацу и утро 1 января 元旦 гантан. К видео есть субтитры на всех языках, но нас, конечно, интересуют японские.

Если вы не очень знакомы с японским Новым годом, то кратко введу вас в курс дела! 31 декабря 大晦日 оомисока с самого утра начинается приготовление праздничных бенто おせち料理 о-сэти рёри: существует традиционный рецепт с определенным набором продуктов, каждый из которых что-то символизирует. На видео мы видим как мама и бабушка с любовью заготавливают ингредиенты и очень красиво раскладывают все по лакированным коробочкам.

Японские новогодние украшения кардинально отличаются от привычных нам. На дверь вешается しめ飾り симэкадзари (круг из веревки из рисовой соломы с различными украшениями-оберегами). Что-то подобное вы можете видеть в синтоистских храмах в Японии — и не случайно, т.к. японский Новый год тесно связан с синтоизмом. Очищая дом до блеска и украшая его японцы приглашают в свой дом 年神 тосигами, божество нового года, чтобы тот благословил их на счастливый год.

Вечером семья поужинала сукияки под японские новогодние передачи. 私の実家(じっか)では、毎年(まいとし)大晦日の夜(よる)は、すきやきをします. — "Каждый вечером 31 декабря мы с семьей едим сукияки".

Несмотря на долгое и тщательное приготовление о-сэти рёри, едят его 1 января, а не в оомисоку! После наступления Нового года в полночь они отправились в お寺 отэра буддийский храм, чтобы почтить своих предков. 深夜0時をまわって年(とし)を越(こ)した後(あと)、私の家族(かぞく)は神社(じんじゃ)ではなくお寺へ向(む)かいます — “Около полуночи, когда наступил Новый год, мы семьей идем не в синтоистский, а буддийский храм”. Оцениваем количество снега...

Утро нового года называется 元旦 гантан (а сам день называется 元日 гандзитсу): 元旦はうつくしい初日(はつひ)の出(で)を見ることができました — “Утром нам удалось увидеть красивый первый рассвет”.

Это утро принято проводить за традиционным завтраком: супом お雑煮 о-дзони (бульон с овощами и моти): お正月の朝(あさ)は、母がお雑煮(ぞうに)を作ってくれます — “в новогоднее утро мама готовит нам о-дзони”.

А вот днем японцы наконец приступают к долгожданному о-сэти рёри! お昼(ひる)には、祖父母(そふぼ)の家に家族で集(あつ)まって、おせち料理を食べる予定(よてい)です — “Днем мы собираемся в доме бабушки и дедушки всей семьей и едим о-сэти рёри”.

В конце мы видим всю эту красоту: 母と祖母の、心(こころ)のこもった (приготовленное с душой) おせち料理.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/01/12 05:49:55
Back to Top
HTML Embed Code: