tgoop.com/yunnamorits/2275
Last Update:
Севак Арамазд ДЕТСТВО
Моё детство осталось в горной стране,
Изнутри обожжённое солнцем, извне, -
Смотрит вдаль этот мальчик во мне.
Тихо входят ягнята в овчарню, покой
Разливается в воздухе чистой рекой,
Просыпаются звёзды одна за другой.
Горизонта за гранью, где гулкая тьма,
Дышит мир, неизвестный и чуждый весьма,
Дышит ветер оттуда и тайна сама.
Ночь так царственно к детству плывёт моему,
Этот мальчик так пристально смотрит во тьму, -
Ждёт, когда же вернусь я к нему.
(С) перевод Юнны Мориц
Севак Арамазд – единственный поэт, стихи которого я перевела в этом тысячелетии. С чистой радостью и любовью к его армянской поэзии. С такой же любовью я переводила стихи Лорки, Вальехо, Эрнандеса, Кавафиса, Элитиса, Рицоса и многих замечательных европейских поэтов, чья сила – в магии глубины.
BY Yunna Morits
Share with your friend now:
tgoop.com/yunnamorits/2275