Forwarded from Оксана, мы всё прочитали [18+]
Друзья, доброе утро! 🌞 ☕️
⭐️ Ищу переводчиков с корейского языка.
С опытом художественного перевода и хорошим знанием русского языка. Понадобится выполнить тестовое задание.
🚩 Присылайте свои резюме на мою рабочую почту:
[email protected]
Благодарна за репосты.💞
С опытом художественного перевода и хорошим знанием русского языка. Понадобится выполнить тестовое задание.
[email protected]
Благодарна за репосты.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Открытый лекторий школ нового кино «Делать фильм: техники, уловки, ремесло»
В августе-сентябре 2024 в школах нового кино (Москва и Санкт-Петербург) проходит цикл открытых лекций и встреч. Одни будут только очно, другие — онлайн. Посмотреть полный список можно здесь.
Обратите внимание, на каждое мероприятие надо регистрироваться отдельно!
Я записалась на три онлайн-лекции:
Лекция Виктора Алимпиева «Победа над словом» — 24 августа, 16:00 (да, вот прям сейчас)
Лекция Александра Бурова «Делать кино: не рассказывать, а показывать» — 25 августа, 16:00
Лекция Ильи Томашевича «Безбрежный миф. Фильм как система взаимосвязей» — 29 августа, 19:00
Мероприятия длятся аж до 11 сентября, может, найдёте что-нибудь для себя.
В августе-сентябре 2024 в школах нового кино (Москва и Санкт-Петербург) проходит цикл открытых лекций и встреч. Одни будут только очно, другие — онлайн. Посмотреть полный список можно здесь.
Обратите внимание, на каждое мероприятие надо регистрироваться отдельно!
Я записалась на три онлайн-лекции:
Лекция Виктора Алимпиева «Победа над словом» — 24 августа, 16:00 (да, вот прям сейчас)
Лекция Александра Бурова «Делать кино: не рассказывать, а показывать» — 25 августа, 16:00
Лекция Ильи Томашевича «Безбрежный миф. Фильм как система взаимосвязей» — 29 августа, 19:00
Мероприятия длятся аж до 11 сентября, может, найдёте что-нибудь для себя.
Newcinemaschool
Открытый лекторий 2024
В августе / сентябре 2024 в школах нового кино проходит цикл открытых лекций и встреч. В программе заявлены как online, так и offline мероприятия. Цикл приурочен к новому набору в 2024 году.
🔥3👍1
Forwarded from Вешалка (Kirill Kazakov)
Доброе утро, дорогие!
Вот вам занятие на утро воскресного дня – запись встречи с Андреем Фалалеевым
https://us06web.zoom.us/rec/share/MlYoel6sq4_DIaRKSD3Ihx11bLHBYptu-BzGmuMBEvfcRvtqi4UkXsgwAD4qTmwY.cKVP1660XybFviKJ?startTime=1724482779000
Passcode: G!4X&JZq
Из-за моей криворукости видео записалось с фронталки телефона, а не с нормальной HD-камеры, но хотя бы звук нормальный. В первой половине 🤦♂️
Впрочем, главное здесь всё же – не визуалка и спецэффекты, так что я надеюсь, что вам понравится.
Like, share, repost. Ну, не мне вас учить :)
Вот вам занятие на утро воскресного дня – запись встречи с Андреем Фалалеевым
https://us06web.zoom.us/rec/share/MlYoel6sq4_DIaRKSD3Ihx11bLHBYptu-BzGmuMBEvfcRvtqi4UkXsgwAD4qTmwY.cKVP1660XybFviKJ?startTime=1724482779000
Passcode: G!4X&JZq
Из-за моей криворукости видео записалось с фронталки телефона, а не с нормальной HD-камеры, но хотя бы звук нормальный. В первой половине 🤦♂️
Впрочем, главное здесь всё же – не визуалка и спецэффекты, так что я надеюсь, что вам понравится.
Like, share, repost. Ну, не мне вас учить :)
Zoom
Video Conferencing, Web Conferencing, Webinars, Screen Sharing
Zoom is the leader in modern enterprise video communications, with an easy, reliable cloud platform for video and audio conferencing, chat, and webinars across mobile, desktop, and room systems. Zoom Rooms is the original software-based conference room solution…
👍14
Forwarded from Работа в Эксмо. Редакция 2 💚
🇨🇳 Внештатный рецензент со знанием КИТАЙСКОГО языков!
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский язык,
- знание КИТАЙСКОГО языка,
- опыт рецензирования рукописей (желателен).
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО. Без резюме заявки рассматриваться не будут.
⭐ Присылайте свои заявки и портфолио\резюме на почту редактору Дарьи: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный рецензент КИТАЙСКИЙ».
#внештатнаявакансия #рецензент #китайский #внештатныйрецензент #freedom
Требования:
- возраст от 18 лет,
- грамотный русский язык,
- знание КИТАЙСКОГО языка,
- опыт рецензирования рукописей (желателен).
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО. Без резюме заявки рассматриваться не будут.
⭐ Присылайте свои заявки и портфолио\резюме на почту редактору Дарьи: [email protected]
В теме письма обязательно укажите «Внештатный рецензент КИТАЙСКИЙ».
#внештатнаявакансия #рецензент #китайский #внештатныйрецензент #freedom
❤1
Forwarded from Школа дидактики перевода (Кира Кушнина)
Дорогие коллеги!
❗️Завершился второй этап конкурса. Все работы прошли экспертную оценку. Уже известны имена победителей! Затаим небольшую интригу и буквально на днях будут опубликованы результаты конкурса на лучшую ВКР.
✅ Продолжается сбор статей в журнал DIDACTICA TRANSLATORICA
https://didact-translat.ru/
Статьи можно присылать по адресам:
[email protected]
[email protected]
✅ до 30 сентября продолжается регистрация на Всероссийский конкурс на лучший учебник по переводу:
https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/2/check-in
❗️Завершился второй этап конкурса. Все работы прошли экспертную оценку. Уже известны имена победителей! Затаим небольшую интригу и буквально на днях будут опубликованы результаты конкурса на лучшую ВКР.
✅ Продолжается сбор статей в журнал DIDACTICA TRANSLATORICA
https://didact-translat.ru/
Статьи можно присылать по адресам:
[email protected]
[email protected]
✅ до 30 сентября продолжается регистрация на Всероссийский конкурс на лучший учебник по переводу:
https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/2/check-in
didact-translat.ru
DIDACTICA TRANSLATORICA
❤6
Forwarded from pobuchteam
В школе у меня была суперсила: прочесть список литературы за первые три недели июня.
Помню, как меня обидели в детской библиотеке: я взяла две небольшие книги по школьной программе и пять детективов из серии «Черный котенок». Я их щелкала как семечки по две штуки за день.
Библиотекарша: а ну положь на место!!! Ишь чего удумала, у нас срок возврата через десять дней!!! Семь книг не выдам, бери любые две и иди отсюда!
Я: 🥺😭
Бабушка: Как вам не стыдно так разговаривать с ребенком! Она у нас круглая отличница! Да мы к вам через неделю вернемся и еще десять возьмем, быстро выписывайте!
Библиотекарша: 😳✍️
Домой я шла гордо, с книжками и вафельным стаканчиком.
Я обожала лето, но не меньше любила подготовку к школе: новые учебники, тетрадки, предчувствие новых знаний.
Мне всегда нравилось еще до начала занятий одним глазком заглянуть в учебники по истории, английскому и литературе: а что там будет в новом году?
Я еще наслаждаюсь летом, но уже отложила себе на сентябрь-октябрь несколько курсов Синхронизации: 11 друзей Пушкина, Осторожно, модерн! и Писатели: гениальность и безумие.
До 1 сентября в Синхронизации проходит акция Back to school: годовой доступ ко всем курсам со скидкой 65%.
По моему промокоду POBUCHTEAM подписка будет стоить 12 600 вместо 36 000 р. (оплатить можно из любой точки мира, всю сумму сразу или долями)
Знание — сила, подписка Синхро — суперсила🖤
Помню, как меня обидели в детской библиотеке: я взяла две небольшие книги по школьной программе и пять детективов из серии «Черный котенок». Я их щелкала как семечки по две штуки за день.
Библиотекарша: а ну положь на место!!! Ишь чего удумала, у нас срок возврата через десять дней!!! Семь книг не выдам, бери любые две и иди отсюда!
Я: 🥺
Бабушка: Как вам не стыдно так разговаривать с ребенком! Она у нас круглая отличница! Да мы к вам через неделю вернемся и еще десять возьмем, быстро выписывайте!
Библиотекарша: 😳✍️
Домой я шла гордо, с книжками и вафельным стаканчиком.
Я обожала лето, но не меньше любила подготовку к школе: новые учебники, тетрадки, предчувствие новых знаний.
Мне всегда нравилось еще до начала занятий одним глазком заглянуть в учебники по истории, английскому и литературе: а что там будет в новом году?
Я еще наслаждаюсь летом, но уже отложила себе на сентябрь-октябрь несколько курсов Синхронизации: 11 друзей Пушкина, Осторожно, модерн! и Писатели: гениальность и безумие.
До 1 сентября в Синхронизации проходит акция Back to school: годовой доступ ко всем курсам со скидкой 65%.
По моему промокоду POBUCHTEAM подписка будет стоить 12 600 вместо 36 000 р. (оплатить можно из любой точки мира, всю сумму сразу или долями)
Знание — сила, подписка Синхро — суперсила🖤
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28🔥4
Информация от Института перевода:
Дорогие друзья,
рады вам сообщить, что 6-7 сентября 2024 года в Москве будет проходить VIII Международный конгресс переводчиков, в котором примут участие около 100 специалистов по литературному переводу из 33 зарубежных стран, а также из России. После пленарного заседания переводчики разойдутся по секциям, чтобы обсудить конкретные аспекты своей работы. Как переводить сегодня прозу, поэзию и детскую литературу, как выстраивать в переводе диалог поколений и разных переводческих школ, как складываются отношения с издателями и коллегами, какие особенности у кино- и театрального перевода, у графической литературы, как переводить юмор, каковы задачи перевода с русского у ближайших наших соседей в странах СНГ, как отмечать работу переводчика премиями… Конгресс давно уже стал доброй традицией, но при этом каждые два года он подсказывает организаторам и участникам новые темы, новые форматы, новые трудности и пути их решения. Предлагаем вам ознакомиться с программой: https://institutperevoda.ru/upload/medialibrary/549/ky901solyjx3m70k6rciz1zukd2ly8eh/Programma-VIII-Kongressa-perevodchikov.pdf
В 2024 году Конгресс открыт для посещения. Зарегистрироваться в качестве слушателя можно по ссылке:
6 сентября - https://biblioteka-inostran-4c.timepad.ru/event/3015690/
7 сентября - https://biblioteka-inostran-4c.timepad.ru/event/3015809/
Подробнее о Конгрессе вы можете узнать из нашего пресс-релиза: https://institutperevoda.ru/info/news/viii-mezhdunarodnyy-kongress-perevodchikov-khudozhestvennoy-literatury/
Дорогие друзья,
рады вам сообщить, что 6-7 сентября 2024 года в Москве будет проходить VIII Международный конгресс переводчиков, в котором примут участие около 100 специалистов по литературному переводу из 33 зарубежных стран, а также из России. После пленарного заседания переводчики разойдутся по секциям, чтобы обсудить конкретные аспекты своей работы. Как переводить сегодня прозу, поэзию и детскую литературу, как выстраивать в переводе диалог поколений и разных переводческих школ, как складываются отношения с издателями и коллегами, какие особенности у кино- и театрального перевода, у графической литературы, как переводить юмор, каковы задачи перевода с русского у ближайших наших соседей в странах СНГ, как отмечать работу переводчика премиями… Конгресс давно уже стал доброй традицией, но при этом каждые два года он подсказывает организаторам и участникам новые темы, новые форматы, новые трудности и пути их решения. Предлагаем вам ознакомиться с программой: https://institutperevoda.ru/upload/medialibrary/549/ky901solyjx3m70k6rciz1zukd2ly8eh/Programma-VIII-Kongressa-perevodchikov.pdf
В 2024 году Конгресс открыт для посещения. Зарегистрироваться в качестве слушателя можно по ссылке:
6 сентября - https://biblioteka-inostran-4c.timepad.ru/event/3015690/
7 сентября - https://biblioteka-inostran-4c.timepad.ru/event/3015809/
Подробнее о Конгрессе вы можете узнать из нашего пресс-релиза: https://institutperevoda.ru/info/news/viii-mezhdunarodnyy-kongress-perevodchikov-khudozhestvennoy-literatury/
❤25
Forwarded from prometa.pro книжки
В NYT интересная статья про главных переводчиков русской классики на американский английский язык – супружескую пару Ричарда Певира и Ларисы Волохонской, которые как начали с «Братьев Карамазовых», так и переводят весь девятнадцатый век. Я никогда не читала переводы классики на английский, хотя такой план у меня есть. Перевод романа, на мой взгляд, это как исполнение симфонии. Ноты одни, а музыка у всех разная.
Они добрались до «Истории одного города», который не то что бы хорошо известен в США – последний перевод был академическим текстом без попыток передать игру слов и Глупов там так и назывался Glupov, остальное подстать.
Здесь они, конечно, расстарались, местами это дико смешно: говолотяпы – Headwahakers, вор-новотор – stealer-dealer, сычужники – Huggis-eaters, зарезался огурцом – doing himself in with a cucumber, калашники – Fancy-breaders, Бородавкин – Wartbeardin, Прыщ – Pustule. Красноречиво обошлись с Козырем, которого перевели буквально и назвали Trump.
Надо будет перечесть Салтыкова-Щедрина и сличить с Foolsburg: The History of a Town, невероятной же сатирической силы текст. Но это после того, как закончу оценивать тексты для Просветителя.Перевод, от которых я уже начинаю видеть переводы везде.
Отдельно хочется отметить, что за свой первый большой перевод, «Братьев Карамазовых» они получили 6000$ аванса плюс грант 36 000$, на которые смогли уехать в Париж, чтобы там, без досадных разных помех, слиться с Достоевским (и это во времена куда более пышного доллара и куда более дешевого Парижа). Вот это правильное отношение к переводчикам и к деньгам.
Они добрались до «Истории одного города», который не то что бы хорошо известен в США – последний перевод был академическим текстом без попыток передать игру слов и Глупов там так и назывался Glupov, остальное подстать.
Здесь они, конечно, расстарались, местами это дико смешно: говолотяпы – Headwahakers, вор-новотор – stealer-dealer, сычужники – Huggis-eaters, зарезался огурцом – doing himself in with a cucumber, калашники – Fancy-breaders, Бородавкин – Wartbeardin, Прыщ – Pustule. Красноречиво обошлись с Козырем, которого перевели буквально и назвали Trump.
Надо будет перечесть Салтыкова-Щедрина и сличить с Foolsburg: The History of a Town, невероятной же сатирической силы текст. Но это после того, как закончу оценивать тексты для Просветителя.Перевод, от которых я уже начинаю видеть переводы везде.
Отдельно хочется отметить, что за свой первый большой перевод, «Братьев Карамазовых» они получили 6000$ аванса плюс грант 36 000$, на которые смогли уехать в Париж, чтобы там, без досадных разных помех, слиться с Достоевским (и это во времена куда более пышного доллара и куда более дешевого Парижа). Вот это правильное отношение к переводчикам и к деньгам.
NY Times
Love Them or Hate Them, This Couple Reign in Russian Literature
For Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, translating together extended naturally from their relationship as husband and wife. Now, it is their life’s work.
❤38🔥8👍4
Forwarded from 📖Редактор разъясняет ... (Evgeniy Bartov)
Подсмотрел анекдот у коллеги в ВК. Раньше такого не видел.
Вспомнилась старая хохма:
- Кто такой экономист?
- Это такой человек, который разбирается в деньгах лучше, чем те, у кого они есть.
Вспомнилась старая хохма:
- Кто такой экономист?
- Это такой человек, который разбирается в деньгах лучше, чем те, у кого они есть.
😁95❤20⚡1
12 сентября в 18:00 по Женеве (19:00 по Москве) пройдет круглый стол для тех, кто интересуется синхронным переводом. Как стать переводчиком, чего ожидать от этой профессии, есть ли у профессии будущее.
Thursday September 12th, 2024, room 6050 at Uni Mail at 6pm (UTC+1) or via Zoom : https://unige.zoom.us/j/66526937048
Thursday September 12th, 2024, room 6050 at Uni Mail at 6pm (UTC+1) or via Zoom : https://unige.zoom.us/j/66526937048
👍16🔥4❤1
Forwarded from ✨ fallible creatures ✨ | языки и перевод
Вкладки с этими сайтами открыты у меня всегда, когда я перевожу:
Важно: в корпусе на Карте слов лежат и оригинальные русские, и переводные тексты. В Национальном корпусе - только оригинальные на русском. К переводным текстам я стараюсь относится скептически: если мой вариант перевода встречается только в переводе какой-то книги, возможно, он всё-таки неверный, и это была калька.
Ещё кое-что:
Про перевод с чешского я сделаю отдельный пост, потому что там много совсем других сайтов.
#translation #перевод #языки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤68👍21🔥7⚡3👏1
Forwarded from Книжный Добби
Друзья, ищу переводчиков с французского и немецкого, писать можно на почту [email protected]
❤5🗿1
Если вы юный переводчик или у вас подрастает переводчик, то обратите внимание!
XI Международная независимая
литературная
Премия «Глаголица»
Литературный конкурс для авторов от 10 до 17 лет, который дает возможность попробовать свои силы в большой литературе, познакомиться с признанными мастерами слова, перенять опыт и знания, совершенствовать родной язык, русский или татарский, обрести единомышленников.
Есть номинация «Художественный перевод»!
Подробности здесь
XI Международная независимая
литературная
Премия «Глаголица»
Литературный конкурс для авторов от 10 до 17 лет, который дает возможность попробовать свои силы в большой литературе, познакомиться с признанными мастерами слова, перенять опыт и знания, совершенствовать родной язык, русский или татарский, обрести единомышленников.
Есть номинация «Художественный перевод»!
Подробности здесь
www.glagolitsa-rt.ru
Главная - Независимая детская литературная премия "Глаголица"
...
❤12⚡3👍1
Forwarded from О словах и не только
Василий Васильевич Химик опубликовал «Словарь языковой экономии: „Одно слово вместо двух“» — там собраны многочисленные примеры типа открытое письмо —> открытка: гражданка, ночнушка, головняк и многое другое. Все такие слова не задокументируешь, очень уж продуктивно они образуются, но на мой вкус в этом словаре получился удачный баланс старого и нового. Можно бесплатно скачать pdf на Литресе.
А Людмила Владимировна Зубова приводит в обсуждении этой книги слово непорочка: «я много такого прекрасного слышала, но самое прекрасное - лекция по непорочке в духовной семинарии». Я поискал, оказывается, что это ещё и храм Непорочного Зачатия.
А Людмила Владимировна Зубова приводит в обсуждении этой книги слово непорочка: «я много такого прекрасного слышала, но самое прекрасное - лекция по непорочке в духовной семинарии». Я поискал, оказывается, что это ещё и храм Непорочного Зачатия.
👍23🔥10
Forwarded from Алиорам алтайский
Проверим силу телеграма и n рукопожатий
Появились первые кадры нового «Мира юрского периода». В официальный прокат фильма в России не очень-то верю, но знаю, что неофициальный дубляж и закадр прекрасно себя чувствуют, так что у фильма наверняка будет перевод, и не один.
Так вот, если вдруг вам дали или дадут переводить этот фильм, и вам нужен научный редактор, напишите мне (@rykon).
Опыт научной редактуры у меня есть: я редактировал, например, перевод второго сезона «Доисторической планеты» для НеваФильма.
За лайк, шер, репост буду безмерно благодарен)
https://dtf.ru/cinema/2951294-mir-yurskogo-perioda-so-skarlett-iohansson-poluchil-nazvanie-vozrozhdenie-pervye-kadry
Появились первые кадры нового «Мира юрского периода». В официальный прокат фильма в России не очень-то верю, но знаю, что неофициальный дубляж и закадр прекрасно себя чувствуют, так что у фильма наверняка будет перевод, и не один.
Так вот, если вдруг вам дали или дадут переводить этот фильм, и вам нужен научный редактор, напишите мне (@rykon).
Опыт научной редактуры у меня есть: я редактировал, например, перевод второго сезона «Доисторической планеты» для НеваФильма.
За лайк, шер, репост буду безмерно благодарен)
https://dtf.ru/cinema/2951294-mir-yurskogo-perioda-so-skarlett-iohansson-poluchil-nazvanie-vozrozhdenie-pervye-kadry
DTF
«Мир Юрского периода» со Скарлетт Йоханссон получил название «Возрождение» — первые кадры — Кино и сериалы на DTF
В фильме также играет Махершала Али.
❤21