Telegram Web
www.tgoop.com/Alltags


“kalter Kaffee sein
“:

Eine alte, schon bekannte Geschichte oder eine Information, die nicht mehr von Interesse ist.


“قهوه سرد بودن”:

یک داستان از قبل شناخته شده یا اطلاعات قدیمی، که دیگر مورد توجه نیست.☕️🧊☕️

❗️اطلاعات سوخته



•z. B.:

-Das, was Sie da erzählen, ist doch kalter Kaffee!🧊

-آنچه شما در مورد آن صحبت می کنید داستان قدیمی است!🧊



-Leider handelt es sich bei dieser Information um kalten Kaffee.☕️

-متأسفانه، این اطلاعات سوخته و قدیمی است.☕️




•der- #Kaffee: قهوه



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


hinter dem Mond leben“:

Nicht auf dem neuesten Stand sein, aktuelle Entwicklungen verpasst haben.


“پشت ماه زندگی کردن”:

در وضعیت جدید نبودن (به روز نبودن)، پیشرفت‌های جدید را از دست دادن.🌒🌙🌖



•z. B.:

-Du lebst wohl hinter dem Mond! 🌔

-تو زندگی سالمی داری که به روز نیست!🌖




-Natürlich kenne ich diesen Künstler. Ich lebe doch nicht hinter dem Mond!🌒

-طبیعتا من این هنرمند را می‌شناسم. من پشت ماه زندگی نمی‌کنم(من به روز هستم)!🌒




•der- #Mond: ماه، قمر

.der- #Stand: جایگاه، رتبه، موقعیت، وضعیت

•die- #Entwicklung: توسعه، رشد، پیشرفت ، فرگشت

•aktuell: جدید، جاری،‌ رایج، شایع، کنونی

•wohl: سالم




❗️این اصطلاح شبیه به این اصطلاح فارسی «از پشت کوه آمده» است.
M♠️ry ❤️



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„die erste Geige spielen
“:

Der Ton angeben, führend sein, im Mittelpunkt stehen.

“اولین ویلون را نواختن”:

تن صدا را مشخص کردن(حرف اول را زدن)، پیشتاز بودن، در کانون توجه بودن.🎻🎻🎻



•z. B.:

-Der Typ geht mir wirklich unglaublich auf die Nerven. Er will immer erste Geige spielen.🎻 🎻

-این یارو بصورت عجیبی روی اعصاب من رفته است. او همیشه می‌خواهد در کانون توجه باشد.🎻



-Der wirtschaftliche Aufschwung spielte die erste Geige, vom Krieg hatten wir *die Nase voll.🎻 🎻

-صعود اقتصادی حرف اول را می‌زند، ما همگی از جنگ خسته شده‌ایم.🎻





•die- #Geige: ویلون

•der- #Typ: تیپ، مدل، گونه

•der- #Aufschwung: رشد اقتصادی، ترقی، صعود

•wirtschaftlich: اقتصادی، مقتصدانه

•angeben:اعلان کردن، مشخص ‌کردن
پز دادن

•führend: پیشتاز


❗️در زبان محاوره‌ای، وقتی می‌خواهند به مردی اشاره کنند، از کلمه Typ استفاده می‌کنند! (یارو)



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


#Sprichwort

„eine Hand wäscht die andere
“:

Man hilft sich gegenseitig zum beidseitigen Vorteil.


“یک دست، دست دیگر را می‌شوید”:

آدم‌ها برای منافع متقابل به یکدیگر کمک می‌کنند.



•z. B.:

-Komm jetzt, eine Hand wäscht die andere! Jetzt musst du mir mal aus der Patsche helfen.

- بیا دیگه، الان نوبت توست! حالا تو باید مرا از این مخمصه نجات دهی.



-In der Politik und in der Wirtschaft läuft vieles nach dem Prinzip „Eine Hand wäscht die andere“ ab.

-در سیاست و تجارت، بسیاری از کارها بر اساس قاعده "بده بستان" کار می‌کند.





•die- #Hand: دست

•der- #Vorteil: مزیت، سود، فایده

•die- #Patsche: مخمصه

•die- #Prinzip: قاعده، مرام، منش



❗️در فرهنگ لغت دهخدا “بده بستان” اینطور معنی شده:
۱-روابط متقابل پنهانی. ۲- داد و ستد و معامله.
که دقیقا معادل همین اصطلاح آلمانی می‌باشد.



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„etwas mit links machen
“:

(etwas mit der linken Hand machen)

etwas nebenbei machen, etwas ohne Mühe tun.


“کاری را با (دست) چپ انجام دادن”:

چیزی را در ضمن کارهای دیگر انجام دادن، کاری بدون زحمت انجام دادن.


❗️نکته:
کاری را مثل آب خوردن انجام دادن.



•z. B.:

-Das mache ich doch mit links!

-من مثل آب خوردن انجامش می‌دم!




•die- #Hand: دست

•die- #Mühe: زحمت

•nebenbei: در ضمن، بعلاوه، اتفاقا




www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


Im Wein liegt die Wahrheit“:

“در شراب حقیقت نهفته است.”

❗️:مستی و راستی 🍷




•z. B.:

-Im Wein liegt die Wahrheit, im Wasser Gesundheit.🍷


-در شراب حقیقت نهفته است، در آب سلامتی.🍷




-Im Wein liegt die Wahrheit, und Tatsache ist, dass ich dich sehr lieb gewonnen habe, Tom.🍷❤️



-مستی و راستی، و واقعیت این هست، که من تو را خیلی دوست دارم، تام.🍷❤️




•der- #Wein: شراب، می

•die- #Tatsache: حقیقت،واقعیت



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„alte Liebe rostet nicht
“:

Eine frühere Liebe bleibt für immer; Liebe, die man in früheren Zeiten für eine Person empfand, verliert sich nie ganz.


“عشق قدیمی زنگ زده نمی‌شود”:

یک عشقِ سابق برای همیشه باقی می‌ماند؛ عشقی، که در گذشته برای شخصی احساس می‌شد، هرگز به طور کامل از بین نمی رود.
❤️❤️❤️


•z. B.:

-Alte Liebe rostet nicht! Ich habe meine alte Jugendliebe über das Internet nach 12 Jahren wiedergefunden.❤️


-عشق قدیمی زنگ زده نمی‌شود! من عشق قدیمی نوجوانی خود را پس از ۱۲ سال در اینترنت پیدا کردم.❤️




•die- #Liebe: عشق



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„jemanden ins Herz schließen
“:
(#ugs.)

Jemanden lieb gewinnen, sehr gern haben.

“کسی را در قلب خود نگه داشتن”:
(زبان محاوره‌ای)

مهر کسی را پیدا کردن، علاقمند شدن.💘

❗️پیدا شدن احساس محبت در دل، نسبت به دیگری💖



•z. B.:

-Er hoffte, dass seine zweite Frau die Kinder bald ins Herz schließen würde.💖

-او امیدوار بود، که همسر دومش به زودی محبت بچه‌ها را به دل بگیرد.💘



-Das Publikum hat den jungen Spieler schnell in sein Herz geschlossen.💖

-تماشاگران سریعا محبت بازیگر جوان را به دل گرفتند.💘



-Er ist ein Mensch, den man einfach ins Herz schließen muss.💖

-او یک انسان است، که آدم باید خیلی ساده او را به قلب خود راه بدهد.💘




•das- #Herz: قلب، دل

•schließen: بستن، تعطیل کردن

•das- #Publikum: تماشاگران، حضار، شنوندگان



www.tgoop.com/Alltags
Liebe ist nur ein Wort, bis jemand kommt und ihm eine Bedeutung gibt❤️




www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„Nah am Wasser gebaut
”:

Sentimental, beim kleinsten Anlass anfangen zu weinen.


“نزدیک آب ساخته شده”:

احساساتی، در کوچکترین موقعیت شروع به گریه کردن.
💧💧💧


•z. B.:

-Menschen, die nahe am Wasser gebaut sind, weinen oft im Kino.💧

افرادی که احساساتی هستند، اغلب در سینما گریه می‌کنند.💧




•das- #Wasser: آب

•der- #Anlass: سبب، علت، انگیزه، موقعیت

•sentimental: احساسی، حساس، احساساتی



www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


“Ein Wunsch ändert nicht,

Ein Entschluss ändert alles”


یک آرزو چیزی را تغییر نمی‌دهد,
یک تصمیم همه چیز را تغییر می‌دهد.





•der- #Wunsch: آرزو، میل، کام

•der- #Entschluss: اراده، تصمیم


www.tgoop.com/Alltags
انیمیشن ایرانی "In the Shadow of the Cypress" برنده جایزه بهترین فیلم انیمیشن کوتاه در اسکار 2025 شد

www.tgoop.com/Alltags
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎞 انیمیشین در سایه سرو

🎬 In the Shadow of the Cypress
2023 ‧ Short/Cartoon ‧ 20 mins


🎬 Im Schatten der Zeder 🇩🇪
Viel Spaß beim anschauen 🇩🇪


www.tgoop.com/Alltags
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
www.tgoop.com/Alltags


ohne Fleiß, kein Preis“:

Nur wenn man sich genügend anstrengt, hat man Erfolg.


“بدون تلاش و کوشش، جایزه‌ای نیست”:

فقط اگر آدم به اندازه‌ای کافی تلاش کند، موفق می‌شود.



❗️دوستان این اصطلاح دقیقا معنی این ضرب‌المثل فارسی رو داره: نابرده رنج
گنج میسر نمی‌شود.



•z. B.:

-Eigentlich habe ich keine Lust zu lernen, aber ohne Fleiß kein Preis. 🥇 🥈🥉


-در واقع من اصلا تمایلی برای درس‌خواندن ندارم، ولی بدون تلاش و کوشش موفقیتی هم ممکن نیست.
🥇🥈🥉





•der- #Fleiß: سعی، پشتکار، کوشش

•der- #Preis: بها، جایزه، قیمت، نرخ

•anstrengen: تقلا کردن، خسته کردن، تلاش کردن



www.tgoop.com/Alltags
🪻8 März 🪻
💜Internationaler Frauentag💜


www.tgoop.com/Alltags
هر روزتان نوروز🌷
نوروزتان پیروز🌷

www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


hoch im Kurs stehen“:

Viel wert / sehr angesehen


“در صدر قرار داشتن”:

بسیار ارزشمند، بسیار متشخص



•z. B.:

-Sie müssen hoch im Kurs stehen, damit Müller Ihnen diesen Schrott schickt.

-شما باید کلاس/ ارزش خود را حفظ کنید، تا مولر این آهن‌پاره را برایتان بفرستد.



-Nicht, solange sie so hoch im Kurs stehen.

-نه، تا وقتی که آنها تا این حد ارزشمند هستند.




•der- #Kurs: کلاس، بورس، جهت حرکت، دوره آموزشی

•der- #Schrott: آهن‌پاره، آهن قراضه

•angesehen: سرشناس، محترم ، متشخص


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags

„jemandem die kalte Schulter zeigen
”:

Jemanden abweisend behandeln, ignorieren, zurückweisen


“شانه سرد خود را به دیگری نشان دادن”:

با کسی به سردی رفتار کردن، محل نذاشتن، پس زدن.



•z. B.:

-Musstest du ihm so deutlich die kalte Schulter zeigen?

-حتما باید به این واضحی باهاش اینطور سرد رفتار کنی؟





•die- #Schulter: دوش، شانه، کتف

•abweisend: رد کردن، بی‌مهری، سردی


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags


„Tote Hose sein”:


Nicht los sein, langweilig sein


“شلوار مرده بودن”:
آرام و ساکت بودن، کسل کننده بودن. 👖⚰️👖




•z. B.:

-Ich meine, hier bei uns zu Hause ist tote Hose.👖⚰️

-منظورم اینه، اینجا پیش ما توی خونه‌ کسل کننده‌اس.👖⚰️





-Und die Hälfte des Jahres ist hier tote Hose.⚰️👖

-و نیمی از سال اینجا کسل کننده و آرام است.⚰️👖





•die- #Hose: شلوار

•los: آزاد، زود، سریع، سست

•meinen: فکر کردن، معتقد بودن، نظر داشتن، منظور داشتن



www.tgoop.com/Alltags
2025/04/08 01:11:58
Back to Top
HTML Embed Code: