Telegram Web
К началу 👆
ВЫВОДЫ
Попытка «отсидеться в окопах» для нашей иерархии закончится тем, кто «окопы опустеют», да и «артиллерия критики» будет накрывать их прямо в их «окопах». Мы не можем спрятать голову в песок, как страус! Мы не можем запретить себе аналитически мыслить и ставить вопросы а так же признать предыдущие ответы нашей догматики неадекватными, устаревшими, никуда не годными. При этом мы не можем заменить деконструкцию (устранение поврежденных деталей структуры) полной деструкцией (то, что делает Рубский – разрушая, отказывается вообще от догматики). Мы обязаны дать новый догматический дискурс (я, я его даю!!!!!). Если этого не будет сделано, виноградник Господа придет в запустение.
Поэтому на сегодня злейшие враги Церкви – это ее «окопные» реакционеры, дикобразы с мышлением позапрошлого века. Эти люди доведут Церковь до состояния руин! Они уже превратили ее в музей, а от музея (который посещают разные «обрядоверы» раз в год – на Пасху) до руин остаётся один шаг!
09.03.2025, Торжество Православия
#теология
#литургия
#церковнаяжизнь
КАКИМ ДОЛЖЕН БЫТЬ И КАКИМ НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЯЗЫК БОГОСЛУЖЕНИЯ?
Думаю, что как человек, много лет занимающийся переводом богослужения с древнегреческого оригинала, я имею право сказать о неких свойствах, особенностях богослужебного языка, а точнее – языка богослужебных переводов.
1. Основное свойство – он должен соответствовать базовой культуре мышления. Речь идет о грамматических категориях! К примеру, в Пс 90:4 в синод. пер. «и под крыльями Его будешь безопасен». Но «безопасен» (в значении «безопасный») – это не тот, кому безопасно, а тот, от кого не исходит угроза. Так по правилам грамматики современного русского языка (кстати, я сам допустил эту ошибку и спасибо друзьям, что обратили на это мое внимание). Поэтому я перевел «и безопасно пребываешь ты в Его тени». Т.е. перевод должен быть грамматически безупречным. И он так же должен соответствовать стилистике русской культуры речи. Вот, к примеру, кочетковцы знаменитый антифон из Пс 117:25,26 переводят так: «Бог – Господь, и воссиял Он нам! Благословен, Кто во Имя Господне Грядет» . На каком это языке? На русском? Отнюдь! Это – тупой и бездарный подстрочник (причем, с ошибками). Как же будет и правильно, и красиво? – Мой вариант: «Господь Бог явился нам! Благословен Грядущий во Имя Господнее». Лапидарность, безграмотность и стилистическая бездарность большинства переводов – основной аргумент против самой идеи перевода. Причем, он воздействует на подсознание слушателя: «Вот это перевод? – Спасибо, не надо». И качественному труду тяжело себе пробивать дрогу сквозь этот мусор!
2. По этой же причине категорически недопустимо превращать русский на богослужении в некоего мутанта из церковно-славянского. Я часто слышу это от людей, которые понятия не имеют о базовых основах культуры мышления, что надо «многое из славянского оставить, только самое непонятное изменить». Но в том то и дело, что при опросах оказывается, что то, что обыватель считает «итак понятным», он понимает неправильно. К примеру, в слав. прилагат. «гробный» означает покойника, но русс. ухо будет слышать тут про гробовые деньги и гробовые принадлежности. Или вот еще: мы словом «чувственный» обозначаем человека с утонченными эмоциями, а в славянском яз. это калька с греч. – нечто, доступное для тактильного контакта («для восприятия органами чувств»). Это только самое обиходное «живот – не брюхо, а жизнь» знают все. Но таких ошибочных вариантов понимания – масса. И потому я твердо настаиваю на том, что переводить надо не со славянского, а с греческого оригинала.
3. Важна при переводе рефлексия с учетом современной естественно-научной и философской картины мира. К примеру, «Ипостась» целесообразно переводить как «Личность» или «Субъектность», «Особь» и т.д.
4. Каким должен быть этот язык по своему эмоциональному окрасу? – Одна из особенностей славянского перевода в том, что он стирает непередаваемые калькой междометий интонации! В оригинале все молитвы – авторские, и у каждого автора – свой неповторимый стиль. Особенно четко это видно при переводе молитв перед Причастием. Там собраны тексты разных авторов. И когда ты переходишь от молитвы к молитве в оригинале, чувствуешь колоссальную разницу в стилях. Покаянный мотив Златоуста сменяется ярко-эмоциональными словесами Симеона Нового Богослова. Это не просто поэзия, это очень эмоциональная поэзия! Текст очень пафосный, но это глубокая, сердечная, а не напускная пафосность! Ну и конечно же стилистическая вершина – это Василий Великий. И я убежден, что переводить текст следует так, чтобы передать и интонацию, эмоции оригинала!
#литургия
#переводы

ФОТО: Светлая Седмица 2024
ИЗ ИНТЕРНЕТА
"Тайна творчества состоит в том, что оно не просто приводит к свободе, но оно прежде всего исходит из свободы. Творчество невозможно вне свободы ни на каком этапе. Свобода же предполагает отсутствие ограничений. Именно поэтому наиболее творческие люди в истории нередко многое себе позволяли, что обычно считается как минимум нравственно неправильным"
(Tg-канал "Антропологет": https://www.tgoop.com/anthropologet )
#личное
Похоже я впоймал «весеннюю радость». С ночи у меня ознобец и кашель гортанный сухой с резкой болью. Прямо вот как лезвием. Башка – как чугун, темп. 37,1, а пульс 103 удара. Пью супрадин (корпус витаминов и минералов) и чаи. Есть не хочу. Тошнит.
Примечательно, что я так болел в 2022 как раз в начале … ну, вы поняли. После этого … болел когда меня не было (кто в теме – тоже поняли). Причем, дважды. И сейчас вот хватанул. И на досаду даже выпить нормально нечего (а гриппозность – это единственное основание, которое позволяет мне выпить «беленькой домашней» больше 100 гр.). Эх, в общем вот такие дела. Буду кино смотреть и чаи гонять.
#личное
БОЖЕ, БОЖЕ!
Темп. – 38, 2
ЧСС – 102-104
Голова чугунная, кашель в горле, читать ничего не могу. по этой причине и хотел посмотреть что-то «легкое». И смотрел фильм, во время сеанса коего прорыдал до конца, и еще долго не смогу прийти в себя… Боже, на таких Праведницах еще стоит мир. Ну, почему? Почему?? Почему так??
Боже, ну, почему мир в таком говне? И слава Тебе, Боже, что я не стал журналистом – с моим языком меня ужа давно бы пришлепнули – или свои, или чужие.
А в хате опять холодно, потому что 2/3 дома уже опять завоздушились. Е%%%%е гвидоры те, кто изначально делали эту систему! Третий год она нервы мотает. В комнате + 18 С
Ну и позвоночник просел. Все до кучи.
Господи, буду ли я еще жить, и если да, то как?

https://vkvideo.ru/video-227632942_456240919
#личное
#кино
Forwarded from Дмитро Желобницький
Апостол Павел упорно силился понять смысл собственных посланий в славянском переводе, но который раз терпел сокрушительное поражение. Он менял рукописи, сличал свитки, корпел над кодексами, но вновь приходил к прежнему результату: смысл отдельных слов был понятен (хотя далеко не всегда), но увязать их в единое целое практически не представлялось возможным. Павел читал свои письма и диву давался: перед ним был откровенно чужой, да к тому же еще почти непонятный текст. Махнув на безнадёжное дело рукой и собрав все свитки в охапку, апостол языков уныло побрёл к Кириллу и Мефодию.
Очень хреново. Трясет, будто я с'ел ведро льда! Тошнит, живот крутит, горькая отрыжка и башка трещит. И очень много крови течет носом. Прям вот не прослойки, а льет...
Темп 37,5.
Воды в доме нет, пить нечего. Послать кого-то в Марковку за лекарствами и питьевой водой тоже проблематично.
#личное
Привезли местные лекарства и воду. Спасибо добрым душам, отозвавшимся на просьбу. Буду пробовать отоспаться

#личное
Кстати, пока я тут валяюсь, можете посмотреть мое видео (4 года назад) о Литургии Преждеосвященных Даров
НО необходимо внести правку: реально автором является монофизитский иерарх Севир Антиохийский (VI век). Именно он приписывал эту литургию то Афанасию, то Василию, но это - типичный ход того времени, когда иерархи, придумывая нечто новое, прикрывались именем древних, чтобы не быть обвиненными в "модернизме". Первыми эту литургию служили монофизиты Сирии и Иерусалима, затем - Египта

https://youtu.be/vA2lAmc9cDQ
#литургия
К ПРЕДЫДУЩЕМУ ВИДЕО
Тут мне уже друзья шлют комментарии, что я не увидел, что это ИИ-контент и что там нет конкретики (ни адреса, ни райцентра).
Друзья мои! я на все это обратил внимание сразу. Но подумал о том, что по данному делу могут работать прокуратура, СК, а потому – чтобы не ставить под угрозу егеря – детали не разглашаются. По той же самой причине и ИИ-кино!
Но почему я поверил в эту историю?
Я много слушал от реальных людей реальных историй с волками. У нас тут волчий край. В Курячевке мне рассказывали случай, когда женщина взяла волчонка, ночью пришла стая к ее дому и начала выть. Хотели стрелять, но умный человек сказал: «Они пришли за своим детенышем. они не причинят вреда, а начнем стрелять – начнут нам мстить». Волчонка отдали! После этого стая не входила в село несколько лет, пока какой-то дэбил не взял ружье и не пошел в лес – «стрелять волка». Пострелял. Ночью стая зашла в село и «порезала» несколько овечьих отар!
Много рассказов я еще в детстве читал в дневниках советского егеря-следопыта! Там тоже были случаи, когда дикие животные спасали людей, которые вступались за них. У них хорошая память! И звери порою бывают этичнее нас.
#этика
Forwarded from Ладушки 🌝
https://www.youtube.com/shorts/buv2ofnGvqE

Примерный перевод: В 40 лет я забеременела. Доктор сказал на приёме: "С вашим сыном что-то не то. Его состояние несовместимо с жизнью. Моя рекомендация, чтобы вы пришли завтра и мы прекратим беременность." Но в моей Библии 1993 года я нашла послание от женщины, которая молилась за меня. И Бог сказал ей 10 вещей. Под номером 10 написано: "Ваш сын находится по особенной защитой. Господь будет охранять его сердце, как вы охраняете своё собственное сердце. Я буду заботиться о нем и я буду защищать его." И это лежало в моей Библии, после чего я сказала доктору:"нет, я не могу..."И я помню, как ...как дома я сидела на камне, где я читаю каждое утро Библию с чашкой кофе. И я прочитала этот отрывок близкому: "я не знаю слышал ли ты, что сказал доктор, но я хочу чтобы ты услышал, что сказал Бог." На 38 неделе доктор сказала мне, что были перепутаны медицинские документы. Доброта Бога заключается в том, чтобы сказать Слово Жизни таким образом, чтобы ты смог держаться Божьего Слова....Даже сейчас когда я слышу диагнозы от врачей, мы не должны игнорировать их, но в этот момент я думаю, а что бы Бог сказал о моей жизни?
👆👆Тот случая, когда я готов закрыть глаза на грубый протестантский подход к Писанию. Пмоги Господь таким матерям!
Такого «поста» у меня еще не было! Я с вечера воскресенье без еды, просто потому что не могу даже смотреть на пищу. Одна вода и таблетки. Грипп ужасный. Понос и рвота. За ночь не уснул ни минуты. Желудок болит. Раньше я при гриппе на 2-й день переходил на бульоны куриные либо не жирная свинушка. Сейчас я благоуспешно разделался с мясными яствами еще до Поста. А желудок страдает сильно. Опять поджелудочная реагирует.
Вот сегодня попросил Сардара заклать мне курочку. Да, даже ее жаль, но я ее съем. Варю сейчас бульон. Потому что ничто другое не годится в моем состоянии.
А вообще как оказалось, пол района лежит с этим «желудочным» гриппом. Но 3 с гаком суток я еще на воде не сидел.
#личное
Мммммммм
Кочетков в отрыве от меня всего на 2 голоса. Вот что значит раскрученный бренд! Масса людей до сих пор не знает о моих переводах, и потому использует «другое».
Хотя кто-то скажет наоборот: именно то, что я на 1-м месте, говорит о многом. Ведь я не издавал дешевую попсу, не собирал вокруг себя ватагу «переводчиков и редакторов» и никто специально меня не раскручивал. Я никогда не собирал деньги на перевод, не опирался на группу лиц, которые бы несли мои труды по миру. ВСЕ МОИ ПЕРЕВОДЫ ОТ ПЕРВОГО ДО ПОСЛЕДНЕГО СЛОГА – АВТОРСКИЕ. Причем, я ооочень редко обращаюсь к «сравнению» других переводов (как тут рассказывали некоторые переводчики – не в обиду им – что, мол, поставлю у себя полсотни вариантов уже написанных переводов и сравниваю, а в итоге получается «половина с Шапокляк, а половина с Чебурашки», как шутили в мои школьные годы). Я работаю исключительно со словарными базами греч. яз., сравниваю использование лова или фразы другими авторами, пытаюсь вникнуть в контекст.
Не хотел выкладывать недоделанный текст, но следующим постом выложу. Мой перевод Великого Канона. Пока что удалось перевести только 2,5 песни. Из-за гриппа (башка раскалывается, звенит) такая серьезная работа сейчас неосуществима. Поэтому выложу то, что есть. Но мне кажется, что даже суперкритично к Критскому относящиеся изменят свое мнение.

P.S. Да, да! Я ревнивый! Очень! «И славы Моей другому не дам» сказал мой Первообраз

Голосовать можно тут 👇
https://vk.com/wall-170077001_42371


#личное
ВЕЛИКИЙ ПОКАЯННЫЙ КАНОН
Творение кир Андрея, архиепископа Критского
Перевод © †sThg 2025
Глас 6


Сюда не влазит весь текст моего перевода 2 песен Канона Критского с комментариями. Пока что только вот столько. Потом, надеюсь, доделаю.
читаем по ссылке:

https://telegra.ph/VELIKIJ-POKAYANNYJ-KANON-03-12
#литургия
#переводы
Basil.Magn.doc
301 KB
Кстати, напоминаю, что у меня так же есть полный перевод Литургии Василий Великого. Пользуйтесь!
#переводы
#литургия
2025/03/13 00:38:02
Back to Top
HTML Embed Code: